Examples of using
يحول دون
in Arabic and their translations into English
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
ومضى قائلا إن من شأن هذا الحظر أن يحول دون تطوير الأسلحة النووية، ويسهم في نزع السلاح النووي ويمنع إلحاق المزيد من الضرر بالبيئة
Such a ban would inhibit the development of nuclear weapons, contribute to nuclear disarmament and prevent further damage to the environment.
ومن ثم، فليس ثمة ما يحول دون نظر اللجنة في هذا الجزء من البلاغ بمقتضى الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(
The Committee is thus not precluded under article 5, paragraph 2(b) of the Optional Protocol from considering this part of the communication.
وأي محاولة ترمي إلى إيجاد حل منفصل في أحد البلدين قمينة بأن تقوضها من أساسها الحالة المضطربة في البلد اﻵخر، مما يحول دون تحقيق اﻻستقرار الطويل اﻷمد
Any attempt to achieve a separate solution in one country is likely to be undermined by the volatile situation in another, thereby precluding the achievement of long-term stability.
فالدور القانوني للجنة الخدمة المدنية الدولية كهيئة تنظيمية يحول دون التشاور الحقيقي مع شركائها؛ واقتراح اﻻتحاد يتصدى لهذا الشذوذ الهيكلي
The statutory role of ICSC as a regulatory body precluded genuine consultation with its partners; the FICSA proposal addressed that structural anomaly.
وإضافة إلى ذلك، فقد جرى تعيين كثير من هؤلاء المستشارين الجنسانيين في مستويات دنيا بما يحول دون وصولهم إلى كبار المسؤولين
In addition, many of the gender advisers were appointed at a junior level, precluding them from access to senior officials.
واستمرار اقتناء الأسلحة يحول دون تحرير موارد حيوية لازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب العالم وتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة
Continuing arms acquisitions impede the freeing up of vital resources for the socio-economic development of the peoples of the world and the realization of the objectives of the Charter of the United Nations.
بيد أن عدم التكافؤ في العلاقات بين القوى يحول دون مشاركة الرجال والنساء الذين يعيشون في الفقر
However, inequitable power relations inhibit the participation of men and women living in poverty.
ولا يزال انعدام أمن النساء والفتيات يشكل عاملا رئيسيا يحول دون مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في حالات النـزاع وما بعد النـزاع
Lack of security for women and girls continues to be a major factor inhibiting women ' s participation in decision-making in conflict and post-conflict settings.
من المادة 5 من البروتوكول الاختياري يحول دون نظر اللجنة في ادعاءات صاحب البلاغ
paragraph 2(a), of the Optional Protocol thus precluded the Committee from considering the author ' s claims.
بالرغم من هذه الإنجازات، لا يزال العديد من القيود يحول دون تحقيق منظومة الأمم المتحدة لكامل إمكاناتها في مجال دعم البلدان المتوسطة الدخل
Notwithstanding these achievements, several constraints hinder the United Nations system from realizing its full potential in supporting middle-income countries.
واستفسر عما إذا كان ذلك الظرف يمكن أن يحول دون إبرام بلده لاتفاقات عبر الحدود مستقبلا
He wished to know whether that circumstance might impede his country ' s ability to conclude cross-border agreements in the future.
يوفر دليلا وبالتالي يحول دون الطلبات غير ذات شأن
appeal decisions, which provide a guide and thus impede irrelevant motions.
وتعتبر اللجنة أنه ليس هناك ما يحول دون قبول باقي الادعاءات المقدمة من صاحبة البلاغ بموجب المادة 14(2)، ولذلك فهي تشرع في النظر في أسسها الموضوعية
The Committee considers there to be no impediment to the admissibility of the author ' s remaining claim under article 14(2), and proceeds to consider it on the merits.
ومثل هذا العفو الشامل قد يحول دون إجراء التحقيق المناسب ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية، ويقوﱢض الجهود الرامية إلى إشاعة احترام حقوق اﻹنسان، ويشكل عائقا أمام الجهود المبذولة لتوطيد الديمقراطية
Such a sweeping amnesty may prevent the appropriate investigation and punishment of the perpetrators of past human rights violations, undermine efforts to establish respect for human rights and constitute an impediment to efforts undertaken to consolidate democracy.
موقع البعثة ينبغي ألا يحول دون بذل الجهود لإيجاد المزيد من أوجه الكفاءة، وللاستفادة من التجارب الإيجابية لبعثات حفظ السلام الأخرى ولإيجاد نُهج دعم مبتكرة حيثما أمكن ذلك
s location should not preclude efforts to find further efficiencies, to draw on the positive experiences of other peacekeeping missions and to find innovative support approaches, wherever possible.
المواد في السرير المواد تنقسم إلى عدة وحدات مستقلة، يمكن أن يحول دون فعالية مختلف النفط مختلطة الفارين من هنا وإلى على سرير المواد، يمكن ضمان التدرج التركيز بين كل قسم من الرذاذ
The material in the material bed is divided into several independent units, could effectively prevent various mixed oil fleeing hither and thither on the bed of material, Can guarantee the concentration gradient between each section of spray.
يعلو على اتفاقية أوتاوا، كلما كانت الاتفاقيتان كلتاهما منطبقتين، ولكن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يحول دون انطباق اتفاقية أوتاوا إذا كان مشروع الاتفاقية لا ينطبق فيما يتعلق بمدين معيّن
over the Ottawa Convention, whenever both conventions are applicable, but should not preclude the application of the Ottawa Convention if the draft Convention does not apply with regard to a particular debtor.
تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، التي تسري بصفة خاصة على التدابير التي تؤدي إلى تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، يمكن أن يحول دون وقوع مواد كيميائية سمية في أيدي الإرهابيين
recognizes that the implementation of all articles of the Convention, which applies in particular to measures that lead to enhanced national implementation, can prevent toxic chemicals from falling into the hands of terrorists.
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文