PRECLUDES in Arabic translation

[pri'kluːdz]
[pri'kluːdz]
ويحول دون
ويستبعد
exclude
unlikely
rules out
precludes
دون قيام
منع

Examples of using Precludes in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
There is no provision of law which precludes parallel criminal,
ولا يوجد حكم قانوني ينفي الإجراءات الجنائية
Article 78 of the Danish Constitution precludes the State from introducing rules, which require associations to obtain permission from the public authorities prior to their formation.
تحظر المادة 78 من الدستور الدانمركي على الدولة سن أي قواعد، تستلزم من الجمعيات الحصول على إذن من السلطات العامة قبل تكوينها
Article 47: Argentine law precludes the cession of jurisdiction based on criteria of opportunity or convenience.
المادة 47: لا يسمح القانون الأرجنتيني بالتنازل عن الولاية القضائية استنادا لأيٍٍّ من معيارَي الفرصة السانحة والملاءمة
(b) The lack of such a framework and of the use of performance indicators precludes the determination of the results, relevance and effectiveness of programmes;
ب إن عدم وجود هذا اﻹطار وعدم استخدام مؤشرات اﻷداء يحوﻻن دون تحديد نتائج البرامج وأهميتها ومدى فعاليتها
Article 30 precludes this act from being wrongful where it is legitimately taken in response to an internationally wrongful act committed against it by another State.
والمادة ٣٠ تحول بين هذا العمل وبين أن يصبح غير مشروع عندما يتخذ بشكل مشروع ردا على عمل غير مشروع دولي تم ارتكابه ضدها من جانب دولة أخرى
Subparagraph(d) precludes restitution where it would“seriously jeopardize the political independence
وتستبعد الفقرة الفرعية د الرد إذا كان من شأنه"
incomplete submission precludes the Administration from carrying out any effective and meaningful review of project implementation.
غير الكامل، دون قيام اﻻدارة بأي استعراض فعال وذي معنى لتنفيذ المشاريع
Regarding article 13 of the Covenant, it cannot be claimed that the author ' s status precludes her from submitting the reasons against her expulsion.
وفيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، فإن وضع صاحبة البلاغ لا يمكن أن يسمح بالادعاء بأنها لا تستطيع كشف الأسباب التي يحتج بها لطردها
The feminization of poverty observed by the Special Rapporteur in her report to the Human Rights Council too often precludes women from having access to proper legal representation.
كما أن تأنيث الفقر الذي أشارت إليه المقررة الخاصة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان() غالبا ما يحرم المرأة من الحصول على التمثيل القانوني المناسب
The Committee also expresses concern at the very limited number of legal aid defence lawyers which precludes many defendants from obtaining legal counsel.
وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء العدد القليل جداً من محامي الدفاع الذين يقدمون المساعدة القانونية، الأمر الذي يحرم العديد من المتهمين من الحصول على المشورة القانونية
Essentially, a reservation precludes the operation, as between the reserving and other States, of the provision reserved; and an objection thereto
فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال اﻷحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى.
He also argues that the short judgment of the Supreme Court precludes recourse to the writ jurisdiction of the Court of Appeal, as well as any relief being granted in the High Court in his case.
ويحاجج أيضاً بالقول إن الحكم القصير الصادر عن المحكمة العليا يمنع اللجوء إلى طلب أمر اختصاص من محكمة الاستئناف وإلى أي جبر تمنحه المحكمة العالية في هذه الدعوى
Nothing in this declaration precludes the character erga omnes of the State ' s obligations under the Convention as well as the universal jurisdiction of domestic courts
لا يرد في هذا الإعلان ما يحول دون الطابع المتعدي إلى الغير لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وكذلك شمولية الولاية القضائية للمحاكم المحلية
or 15) precludes the assignor in a prior assignment from notifying the debtor about a subsequent assignment to which that assignor is not a party.
و15) ما يمنع المحيل في احالة سابقة من اشعار المدين بشأن احالة لاحقة ليس المحيل طرفا فيها
Furthermore, the Special Rapporteur has been informed that only citizens carrying identity cards are free to travel within the country, which precludes those residents unable to meet the restrictive provisions of the citizenship law, such as the Muslim population living in Rakhine State.
وفضﻻ عن ذلك، أُعلِم المقرر الخاص بأن حرية السفر داخل البلد ﻻ يتمتع بها سوى المواطنين الذي يحملون بطاقات هوية، ويستبعد ذلك السكان العاجزين عن استيفاء الشروط التقييدية الواردة في قانون الجنسية، مثل السكان المسلمين في وﻻية راخين
Therefore, in situations where the intensity of the conflict precludes or severely constrains logging activity, the humanitarian or socio-economic effects of the timber ban will be negligible.
لذا، ففي الحالات التي تحول فيها كثافة حدة الصراع دون قيام نشاط قطع الأشجار، أو تقيده بشدة، ستكون التأثيرات الإنسانية والاجتماعية- الاقتصادية الناشئة عن الحظر المفروض على الأخشاب غير ذات شأن
Our defensive security posture is marked by responsibility, restraint and predictability, and is predicated on a minimum credible deterrence that precludes the doctrines of first use or preemptive use of nuclear weapons,
ويقوم موقفنا الأمني الدفاعي على المسؤولية وضبط النفس والقدرة على التنبؤ، وينبني على أدنى قدر من الردع الذي يحظى بالمصداقية ويستبعد نظريات المبادرة إلى استخدام الأسلحة النووية أو الاستخدام الاستباقي لها
In connection to paragraph(e), Poland was concerned that the wording employed in the model treaty could be interpreted to mean that the mere registration of a cultural object as stolen automatically precludes its good faith purchase.
ففيما يتعلق بالفقرة(ﻫ)، أبدت بولندا انشغالها إزاء إمكانية تفسير الصيغة المستخدمة في المعاهدة النموذجية على أنها تعني أنَّ مجرّد تسجيل الممتلكات الثقافية باعتبارها ممتلكات مسروقة يستبعد تلقائيا شراءها بحسن نيّة
As the European Union stated at the time, nothing in the Durban Declaration or Programme of Action can affect the general legal principle which precludes the retrospective application of international law in matters of State responsibility.
وكما ذكر الاتحاد الأوروبي، في ذلك الحين، فإنه ليس في إعلان وبرنامج عمل ديربان ما يمس بالمبدأ القانوني العام الذي يستبعد التطبيق الرجعي الأثر للقانون الدولي في أمور مسؤولية الدولة
The difference between these uniform rates and the ad hoc rates reflected in the 1996-1997 appropriations affects the level of resources before recosting and thus precludes the establishment of a comparable basis to measure changes among budget sections.
واﻻختﻻف بين هذه النسب الموحدة والنسب المخصصة المبينة في اعتمادات ١٩٩٦-١٩٩٧ إنما يؤثر على مستوى الموارد قبل إعادة تقدير التكاليف، ومن ثم يحول دون إقامة أساس قابل للمقارنة لقياس التغييرات بين أبواب الميزانية
Results: 493, Time: 0.0773

Top dictionary queries

English - Arabic