AIMED AT SECURING in Arabic translation

[eimd æt si'kjʊəriŋ]
[eimd æt si'kjʊəriŋ]
الرامية إلى تأمين
ترمي إلى تأمين
تستهدف تأمين
الهادفة إلى تأمين
يستهدف ضمان
هدفت إلى تأمين

Examples of using Aimed at securing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
My country attaches special importance to activity aimed at supporting the Illicit Trafficking Database because it gives an opportunity to assess trends in this sphere for further improvement, development and implementation of measures aimed at securing the nuclear nonproliferation regime.
ويعلق بلدي أهمية خاصة على النشاط الذي يرمي إلى دعم قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع لأنها تتيح فرصة لتقييم الاتجاهات من أجل مزيد من التحسين والتطوير في هذا المجال وتنفيذ التدابير الرامية إلى تأمين نظام عدم الانتشار النووي
This could be the means of restoring the balance that is necessary to the success of the negotiations aimed at securing a just and lasting solution that would safeguard the territorial integrity, independence and sovereignty of Bosnia and Herzegovina.
ويمكن أن يكون ذلك وسيلة ﻻستعادة التوازن الضروري لنجاح المفاوضات الرامية إلى كفالة حل عادل ودائم يحمي السﻻمة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك واستقﻻلها وسيادتها
Mr. Badji(Senegal) said that Senegal enjoyed good relations with all the countries of the region and had always supported initiatives aimed at securing a fair and lasting settlement acceptable to both parties to the conflict in Western Sahara.
السيد ندجي(السنغال): قال إن السنغال تتمتع بعلاقات طيبة مع جميع بلدان المنطقة وإنها ما انفكت تؤيد المبادرات الرامية إلى تأمين تسوية عادلة ودائمة مقبولة لدى الطرفين في الصراع في الصحراء الغربية
A representative number of organized CSOs from the 193 Parties to the Convention are periodically sponsored by the secretariat to participate in official conferences, through funds allocation aimed at securing and enhancing the involvement of grass-roots organizations.
وترعى الأمانة بصفة دورية عدداً تمثيلياً من منظمات المجتمع المدني المسجلة- من الأطراف في الاتفاقية البالغ عددها 193 طرفاً- لتمكينها من المشاركة في المؤتمرات الرسمية، وذلك بتخصيص موارد ترمي إلى ضمان وتعزيز مشاركة المنظمات الشعبية
The ongoing peace process aimed at securing a peaceful negotiated settlement of the conflict in southern Sudan- a process that was initiated by the Sudan- is indisputable evidence of the genuineness of Sudan ' s endeavours towards the maintenance of regional peace and security.
وعملية السلم الجارية التي تستهدف تأمين تسوية تفاوضية سلمية للصــراع فــي جنوب السودان- وهي عملية بادر إليها السودان- دليل ﻻ جدال فيه على صدق مساعي السودان في سبيل صون السلم واﻷمن اﻹقليميين
A series of recommendations aimed at securing women ' s social and political rights were agreed and submitted to the Independent Federal Constitution Commission for incorporation into the final constitution.
وتم الاتفاق على سلسلة من التوصيات الرامية إلى كفالة الحقوق الاجتماعية والسياسية للمرأة، وقدمت إلى اللجنة الاتحادية المستقلة للدستور لإدماجها ضمن الصيغة النهائية للدستور
That was closely followed by the April 2010 Nuclear Security Summit in Washington, D.C., where States agreed measures aimed at securing vulnerable fissile material within four years.
وأعقب ذلك بوقت قصير في نيسان/أبريل 2010 عقد مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن، العاصمة، حيث اتفقت الدول على تدابير ترمي إلى تأمين المواد الانشطارية المعرضة للخطر في غضون أربع سنوات
She welcomed the signing by the United Kingdom of the Protocol to the Treaty of Pelindaba, the finalization of the Central Asian nuclear-weapon-free zone and the further discussions aimed at securing the signature by nuclear-weapon States of the Protocol to the Treaty of Bangkok.
وأعربت عن ترحيبها بتوقيع المملكة المتحدة على بروتوكول معاهدة بليندابا، وبوضع اللمسات الأخيرة على المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، والمناقشات الإضافية الرامية إلى كفالة توقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على بروتوكول معاهدة بانكوك
The other point where I think there may be a reference to the views of the delegation of Mexico is the sentence on the most appropriate forum to deal with the issue of mines and on partial measures aimed at securing a complete ban.
أما المكان اﻵخر الذي أعتقد بأنه قد يحتوي إشارة إلى اﻵراء التي أعرب عنها وفد المكسيك فهو في العبارة المتصلة بأكثر المحافل مﻻءمة لتناول مسألة اﻷلغام وبالتدابير الجزئية التي تستهدف تأمين حظر كامل
The implementation Agreement for particular issues relating to ocean affairs, concluded at a later stage, clearly reflected an approach aimed at securing the wider participation of States in the Convention.
وإن اتفاق التنفيذ المتعلق بقضايا معينة تخص شؤون المحيطات، الذي أبرم في مرحلة لاحقة، قد عكس بوضوح نهجا يستهدف ضمان مشاركة واسعة من الدول في الاتفاقية
(d) Refrain from stigmatizing communities affected by large-scale development projects and those defending their rights, and recognize that their concerns are legitimate and necessary components in a process aimed at securing sustainable human development;
(د) الامتناع عن وصم المجتمعات المحلية المتضررة من المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق، والدفاع عن حقوق تلك المجتمعات والاعتراف بشواغلها باعتبارها مشروعة وعناصر ضرورية في عملية ترمي إلى تأمين التنمية البشرية المستدامة
Together with the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, that new agenda for children in the twenty-first century contains sets of standards and actions aimed at securing the well-being of all children.
إن الخطة الجديدة من أجل الأطفال في القرن الواحد والعشرين إلى جانب الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، تتضمن مجموعة من المعايير والإجراءات الرامية إلى كفالة رفاه جميع الأطفال
In its contribution, the Food and Agriculture Organization of the United Nations(FAO) drew attention to its work aimed at securing the rights of women, children and vulnerable groups in the context of HIV and AIDS.
لفتت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في إسهامها، الانتباه إلى عملها الرامي إلى ضمان حقوق النساء والأطفال والمجموعات المعرضة للخطر في سياق فيروس نقص المناعة البشري والإيدز
The representatives of several indigenous organizations spoke of the lack of implementation of laws or programmes aimed at securing their position or improving indigenous peoples '
تحدث ممثلو عدة منظمات أصلية عن النقص في تنفيذ القوانين أو البرامج الهادفة الى تأمين وضعهم أو الى تحسين حالة الشعوب اﻷصلية، وخاصة
The councillors instructed the local mayor to prepare a project aimed at securing finance from a government fund set up expressly to alleviate Roma housing problems in the State party.
وقد أوعز أعضاء مجلس البلدية إلى رئيس بلدية المدينة المذكورة بإعداد مشروع يستهدف تأمين التمويل من صندوق حكومي أنشئ خصيصاً لتخفيف حدة مشاكل السكن التي يعاني منها الروما في الدولة الطرف
Assessing recent developments in the world, we have to recognize that, on the whole, preventive diplomacy is coming to the foreground of United Nations activities aimed at securing, restoring and strengthening peace and of activities of the CSCE.
إننا نسلم، عند تقييم التطورات اﻷخيرة في العالم، بأن الدبلوماسية الوقائية، من ناحيــة، تتصدر اﻵن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية الى ضــمان استعادة وتعزيز السلم وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا
Meanwhile, consultations with Governments have been actively pursued at Headquarters aimed at securing contributions of military and civilian police personnel to UNMIH and I intend to submit to the Security Council my
وفي تلك اﻷثناء، يجري في المقر بشكل ناشط عقد مشاورات مع الحكومات بغية الحصول على مساهمات منها في قوة الشرطة العسكرية والمدنية لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وأنتوي
The Federal Republic of Yugoslavia supports the efforts invested through the United Nations Protection Force(UNPROFOR) by the United Nations aimed at securing the immediate withdrawal of the regular military forces of the Republic of Croatia from the territory of former Bosnia-Herzegovina.
وتؤيد جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خﻻل قوة الحماية والتي ترمي إلى كفالة اﻻنسحاب الفوري للقوات النظامية العسكرية التابعة لجمهورية كرواتيا من أراضي البوسنة والهرسك السابقة
In addition, several subregional and regional fisheries organizations have commenced or strengthened programmes aimed at securing enhanced information concerning the scope and extent of by-catch
وفضﻻ عن ذلك، فقد شرعت عدة منظمات إقليمية ودون إقليمية بوضع برامج تهدف إلى ضمان المعلومات المحسنة المتعلقة بنطاق ومدى المصيد العرضي والمرتجع،
In addition, the institutional strategy involves a strengthening of the Institute ' s communications activities, aimed at enhancing the relevance and impact of its research, and of its strategic resource mobilization activities, aimed at securing the financial stability of the Institute through efforts to diversify and increase core and project funding.
وبالإضافة إلى ذلك، تنطوي الاستراتيجية المؤسسية على تعزيز أنشطة اتصالات المعهد الرامية إلى تعزيز أهمية بحوثه وتأثيرها، وأنشطته لحشد الموارد الاستراتيجية الهادفة إلى تأمين الاستقرار المالي للمعهد من خلال الجهود المبذولة لتنويع التمويل الأساسي وتمويل المشاريع وزيادتهما
Results: 90, Time: 0.078

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic