BINDING COMMITMENT in Arabic translation

['baindiŋ kə'mitmənt]
['baindiŋ kə'mitmənt]
تعهدا ملزما
تعهد ملزم
التزام ملزم
التعهد الملزم
التزاما ملزما
تعهداً ملزماً
بتعهد ملزم

Examples of using Binding commitment in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Despite the fact that the NPT became a legally binding commitment to nuclear disarmament and non-proliferation in 1970, nuclear weapons and other weapons of mass destruction remain with us.
وعلى الرغم من أن المعاهدة قد أصبحت التزاما ملزما قانونا بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره في عام 1970، تظل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل معنا
Some participants mentioned that the chapeau should not contain a binding commitment, since the language of the Convention, under Article 4.8, stipulates that" Parties shall give full consideration to what actions are necessary"(emphasis added).
وأشار بعض المشاركين إلى أن العنوان يجب ألا يتضمن تعهدا ملزما بما أن لغة الاتفاقية، في إطار المادة 4-8، تنص على أن" يولى الاهتمام التام لاتخاذ ما يلزم من إجراءات"(استخدام الأحرف المائلة مضاف للتأكيد
advance the drafting process, while clearly stressing that this statement should in no way substitute for a legally binding commitment from the Russian Federation on the non-use of force.
هذا البيان لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يصبح بديلا عن التعهد الملزم قانونا بعدم استعمال القوة من جانب الاتحاد الروسي
The Chinese Government has assigned an enhanced strategic importance to environmental protection; it has made the reduction of major pollutant emissions a binding commitment, proposed strategic concepts like promoting ecological progress, and is working to resolve outstanding environmental issues.
وقد أولت الحكومة الصينية أهمية استراتيجية معزَّزة لحماية البيئة؛ وجعلت من خفض الانبعاثات الملوثة الرئيسية تعهداً ملزماً، واقترحت مفاهيم استراتيجية من مثل بناء حضارة إيكولوجية، وهي تعمل على حل القضايا البيئية العالقة
While we join others in welcoming the improvements which have recently been made in modernizing the working methods of the Council, the current proposals for enlargement fall far short of providing the necessary matching binding commitment to undertake further meaningful reform.
ولئن كنا نشارك اﻵخرين في الترحيب بالتحسينات التي أدخلت مؤخرا على أساليب عمل المجلس، فإن المقترحات الحالية بشأن التوسيع تقصُر كثيرا عن توفير التعهد الملزم المماثل والضروري بإجراء مزيد من اﻹصﻻحات ذات المغزى
In the British Government ' s view, a binding commitment for the future to be current with all payments is, indeed, an essential part of any solution, but it is not in itself a sufficient solution.
وترى الحكومة البريطانية أن التــعهد الملــزم بسداد جميع المدفوعات المستحقة في المستقبل هو فـي الواقع جزء ضروري من أي حل، ولكنــه ليس حﻻً كافيــا بحد ذاته
Its central premises remain valid: first, a binding commitment by all nations to eliminate nuclear weapons in stages; secondly, the participation of all nuclear-weapon States in the process of nuclear disarmament.
ولا تزال عناصرها الأساسية صالحة: أولا، التزام ملزم قانونا من جانب جميع الدول بإزالة الأسلحة النووية بصورة تدريجية؛ ثانيا، مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في عملية نزع السلاح النووي
will be developed and strengthened by the conclusion of an official agreement that will include a more binding commitment on the part of country ' s prison authorities.
يتطور التعاون الذي استُهل ويتعزز بإبرام اتفاق رسمي يتضمن مزيداً من التعهدات الملزمة من جانب سلطات السجون في البلاد
In conclusion, my delegation believes that the nonnuclear-weapon States which are parties to the NPT have a legitimate right to receive a legally binding commitment from the nuclearweapon States not to use or threaten to use such weapons against them.
وفي الختام، يرى وفد بلدي أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار حقاً مشروعاً في الحصول على تعهد ملزم قانوناً من الدول الحائزة لتلك الأسلحة بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها
In conclusion, my delegation believes that the non-nuclear-weapon States that are parties to the NPT have a legitimate right to secure a legally binding commitment from the nuclearweapon States not to use
وفي الختام، يعتقد وفد بلدي أن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار حقاً مشروعاً في الحصول من الدول الحائزة لأسلحة نووية على تعهد ملزم قانوناً بعدم استخدام
However, it is highly paradoxical that States that do not possess WMD have been the most enthusiastic actors, helping to build a verification regime based on a binding commitment stemming mainly from the relevant multilateral instruments.
ولكن، من قبيل المفارقات الكبيرة أن الدول غير الحائزة لأسلحة الدمار الشامل هي الأطراف الأكثر إقداما في المساعدة على إقامة أنظمة التحقق على أساس التزام مقيّد نابع بشكل رئيسي من الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة
of installation of the International Monitoring System is well advanced, there are no favorable prospects for the corresponding legally binding commitment to enter into in force and become applicable universally to the Parties to the Treaty.
عملية إقامة نظام الرصد الدولي ماضية قُدماً، إلا أنه لا توجد آفاق ملائمة للتعهد الملزِم قانوناً المقابل لذلك لبدء نفاذ المعاهدة وتطبيقها عالمياً على الأطراف فيها
I am of the view that the parties to the 1968 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, realising the danger posed to all States by the proliferation of nuclear weapons, entered into a binding commitment to end the nuclear arms race at an early date and to embark on nuclear disarmament.
وأنا أرى أن الدول اﻷطراف في معاهدة عام ١٩٦٨ لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وقد أدركت الخطر الذي يتهدد جميع الدول من انتشار اﻷسلحة النووية، دخلت في تعهد ملزم بإنهاء سباق التسلح النووي في وقت قريب والشروع في نزع السﻻح النووي
The negotiation and adoption of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons as a legally binding commitment will facilitate the identification of the producers of illicit weapons and thereby help to determine their provenance,
إن التفاوض على الصك الدولي واعتماده لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها بوصفه تعهدا ملزما قانونا، سوف ييسر الكشف عن منتجي الأسلحة غير المشروعة، ومن
A signed project document was a legally binding commitment to have UNOPS operate as the executing agency, with an understanding that some clients,
وتعتبر وثيقة المشروع الموقعة التزاما ملزما قانونا لجعل المكتب يعمل بصفته الوكالة المنفذة، على
federal government from running structural deficits above 0.35% of GDP. But it does recommend a legally binding commitment to keep investment levels at least as high as the rate of depreciation of state assets, and to use unexpected budget surpluses, first and foremost, for increased public investment.
ولكنها توصي بتعهد ملزم قانوناً بالإبقاء على مستويات الاستثمار مرتفعة بما لا يقل عن معدل استهلاك الأصول المملوكة للدولة، واستخدام الفوائض غير المتوقعة في الميزانية، في المقام الأول والأخير، لزيادة الاستثمار العام
We have a binding commitment to our partnership with Africa.
ولدينا التزام ملزم نحو شراكتنا مع أفريقيا
The provision of financial resources is a binding commitment of developed-country parties.
وتوفير الموارد المالية تعهد ملزم من جانب الأطراف من البلدان المتقدمة النمو
It constitutes a violation of a binding commitment under the so-called Moscow mechanism.
وهو يشكل انتهاكا ﻻلتزام ملزم بموجب ما يعرف بآلية موسكو
This affirmative response should be expressed in a binding commitment by the nuclear-weapon States.
وينبغي التعبير عن هذا الجواب اﻻيجابي بتعهد ملزم تقدمه الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية
Results: 1515, Time: 0.0732

Binding commitment in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic