CONSTRAINTS IMPOSED in Arabic translation

[kən'streints im'pəʊzd]
[kən'streints im'pəʊzd]
القيود المفروضة
والقيود التي يفرض
للقيود التي يفرض
القيود التي يفرض
القيود التي فرض
والقيود التي تفرض
المعيقات المفروضة
فرض قيود
الصعوبات التي تفرض

Examples of using Constraints imposed in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Effectiveness is more difficult to objectively measure, although no major disruptions in service have taken place, despite the constraints imposed by the poor state of the data centres.
أما فعالية هذه الخدمات، فمن الأصعب قياسها بموضوعية، رغم عدم حصول أعطال رئيسية في الخدمة، وذلك على الرغم من القيود التي يفرضها سوء حالة مراكز البيانات
Within the constraints imposed by the conditions on the ground, the United Nations country team will continue its important work in helping to alleviate the suffering of the Syrian people and the United Nations humanitarian agencies will remain active.
وضمن القيود التي تفرضها الظروف على أرض الواقع، سيواصل فريق الأمم المتحدة القطري عمله الهام في المساعدة على تخفيف معاناة الشعب السوري، وستظل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ناشطة
Constraints imposed by care responsibilities also contribute to the concentration of women in low-waged, precarious, unprotected employment, in hazardous or unhealthy conditions with high risk to their health and well-being.
كما تسهم القيود التي تفرضها مسؤوليات الرعاية على تركيز النساء في مجالات العمالة المنخفضة الأجر، والمحفوفة بالمخاطر، والتي لا تتمتع بأشكال الحماية، والتي يتم القيام بها في ظل ظروف خطرة وغير صحية مما يعرض صحتهن ورفاههن لمخاطر كبيرة
Other challenges included the significant number of reservations to the Convention, lack of adherence to the reporting obligation by a number of States parties, the significant delays in submitting those reports and the constraints imposed by the Committee ' s limited meeting time.
وتتضمن التحديات الأخرى العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية وعدم امتثال عدد من الدول الأطراف للالتزام بتقديم التقارير، بالإضافة إلى التأخير لمدد طويلة في تقديم تلك التقارير والقيود التي يفرضها الوقت المحدود لاجتماعات اللجنة
The deployment of UNISFA has already experienced some constraints imposed by the Government of the Sudan, in particular restrictions on the use of the El Obeid logistics base for United Nations helicopter and contractor vehicle movements.
ويواجه نشر القوة الأمنية فعلا بعض القيود المفروضة من قبل حكومة السودان، ولا سيما القيود على استخدام قاعدة الأبيض للوجستيات من أجل تنقلات الأمم المتحدة بالهليكوبتر وتنقلات المتعاقدين بالمركبات
1-3 May 2000) emphasized that poverty reduction in Africa would require overcoming constraints imposed by prevailing conditions of development.
أن الحد من الفقر في أفريقيا يستوجب التغلب على القيود التي تفرضها ظروف التنمية السائدة
With harder budget constraints imposed by the central government, local officials and state-owned enterprises(SOEs) have curbed their spending on investment, and are now being overly cautious. In the short run, this restructuring could lead to localized balance-sheet recessions, despite the authorities'
ومع فرض قيود أشد صرامة على الميزانية من قِبَل الحكومة المركزية، اضطر المسؤولون المحليون والشركات المملوكة للدولة إلى الحد من الإنفاق على الاستثمار، والآن أصبحوا مفرطين في الحذر.
Given the complexity of the tasks to be performed, the continuing delays caused by the two parties and the constraints imposed by limited resources and local conditions, the mission is concerned that the time necessary to perform the functions associated with the identification process and other aspects of the settlement plan has been underestimated.
وفي ضوء تعقد المهام التي يطلب أداؤها واستمرار حاﻻت التأخير التي يسببها الطرفان والصعوبات التي تفرضها محدودية الموارد والظروف المحلية، تشعر البعثة بالقلق بأن الزمن الﻻزم ﻷداء المهام المرتبطة بعملية تحديد الهوية والجوانب اﻷخرى من خطة التسوية لم يعط ما يستحقه من التقدير
Economic constraints imposed tend to be loose and implicit;
ويغلب أن تكون القيود اﻻقتصادية المفروضة فيها فضفاضة وضمنية
Globalization frees us from the constraints imposed by our national boundaries.
إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية
Time constraints imposed on trucks and trailers for crossing bridges cause many problems.
تتسبب القيود الزمنية المفروضة على الشاحنات والعربات المقطورة لعبور الجسور في عدد كبير من المشاكل
Airlines are finding ways of cooperating despite the constraints imposed on them by bilateralism.
وتجد الخطوط الجوية الآن سبلاً للتعاون برغم القيود التي تفرضها عليها الثنائية
Palestine had worked within the constraints imposed by the decades-long occupation to protect children.
وأردفت قائلة إن فلسطين عملت على حماية أطفالها على الرغم من القيود التي يفرضها عليها احتلالٌ طال عقوداً طويلة
Because of the financial constraints imposed on the Palestinian Authority, unemployment had inevitably risen.
وبسبب القيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية، فإن البطالة ارتفعت بشكل لا مفر منه
This limited period is due to the current budgetary constraints imposed by the General Assembly.
وترجع هذه المدة المحدودة الى القيود الراهنة المفروضة على الميزانية من قبل الجمعية العامة
(e) Constraints imposed by budgetary practices, rules and laws in relation to public finances.
(ﻫ) القيود التي تفرضها الممارسات المتبعة في إعداد الميزانيات والقواعد والقوانين المتعلقة بشؤون المالية العامة
Savings for the purchase of equipment amounted to $17,500 owing to constraints imposed on new purchases.
وبلغت الوفورات المتحققة من شراء المعدات ٥٠٠ ١٧ دوﻻر بسبب القيود المفروضة على المشتريات الجديدة
Owing to the constraints imposed on the author, other related legal issues have not been addressed.
ونظراً للقيود المفروضة على مؤلف ورقة العمل، فإنه لم يتناول قضايا قانونية أخرى ذات صلة بالموضوع
Business process re-engineering is gaining popularity nowadays due to the budgets constraints imposed by the economic crisis.
فإن عملية إعادة هندسة العمليات تكتسب شعبية في الوقت الحالي بسبب قيود الميزانيات التي تفرضها الأزمة الاقتصادية
(c) Internal staffing constraints imposed by downsizing of DDSMS during the course of 1994-1995; and.
ج قيود داخلية على مﻻك الموظفين مفروضة نتيجة تقليص حجم اﻹدارة في أثناء الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥
Results: 761, Time: 0.0752

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic