ENVISAGED in Arabic translation

[in'vizidʒd]
[in'vizidʒd]

Examples of using Envisaged in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The time-frame envisaged in recommendation 9 could not be adhered to; in 1997, testing of a set of indicators was initiated in a number of pilot countries.
ولم يكن من الممكن اﻻلتزام باﻹطار الزمني المقرر في التوصية ٩؛ وفي عام ١٩٩٧ بدأت تجربة مجموعة من المؤشرات في عدد من البلدان الرائدة
I note that it was originally envisaged that these last two trials would not be ready to commence prior to September and December 2006, respectively.
وأشير إلى أنه كان متوقعا في الأصل ألا تكون هاتان المحاكمتان جاهزتين للشروع فيهما قبل أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2006 على التوالي
Ordinarily, the local insolvency proceeding of the kind envisaged in the article would be limited to the assets located in the State.
وفي العادة يكون إجراء الإعسار المحلي من النوع المتوخّى في هذه المادة مقتصرا على الموجودات الكائنة في الدولة
It may also wish to take into account the envisaged scope of the proposal from the European Commission for a Directive on concessions.
ولعلّها تودّ أيضاً أن تأخذ في الاعتبار النطاق المتوخّى للاقتراح المقدَّم من المفوّضية الأوروبية لإصدار توجيه بشأن الامتيازات.(
Furthermore, a revenue stream is envisaged as part of the development of the programme
وعلاوة على ذلك، يُتوخى في إطار وضع البرنامج أن يكون هناك تدفق
The Panel also finds that the primary restoration envisaged by the award in the fourth" F4" instalment will not fully compensate for the loss resulting from this damage.
كما يرى الفريق أن الاستصلاح الأولي المقرر في التعويض عن الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة" واو-4" لن يعوض بالكامل الخسارة الناجمة عن هذا الضرر(
The Meeting welcomed the expansion and extension of the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq(UNAMI), as envisaged in the Security Council resolution 1770(2007).
ورحب الاجتماع بتوسيع وتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، مثلما نص على ذلك قرار مجلس الأمن 1770(2007
As indicated by the auditors, many projects related to project Delphi have not been implemented in the time frame originally envisaged.
وكما أشار إلى ذلك مراجعو الحسابات فإن مشاريع عديدة لها صلة بمشروع دلفي لم تنفذ في الإطار الزمني المقرر في الأصل
The unencumbered balance resulted mainly from delays in the deployment of civilian staff and the availability of more supplies from surplus stock than originally envisaged.
ونجم الرصيد غير المرتبط به بشكل رئيسي عن ما طرأ من تأخير في نشر الموظفين المدنيين وعن توافر لوازم من المخزون الفائض تزيد عما كان متوقعا أصﻻ
The programme became an exemplar for community-supported slum upgrading, although it has been implemented on a smaller scale than originally envisaged.
وقد أصبح البرنامج نموذجا لترقية الأحياء الفقيرة بدعم من المجتمع المحلي على الرغم من أنه نفذ على نطاق أصغر مما كان متوقعا أصلا(
Ms. Kamboj(India) expressed great disappointment that a lack of resources had made it impossible to run the information centres as originally envisaged.
السيدة كامبوج(الهند): أعربت عن الإحباط الشديد حيث أن الافتقار إلى الموارد قد جعل من المستحيل تشغيل مراكز الإعلام على النحو الذي كان متوقعا
are likely to continue to increase, even in cases where specific measures are already in place or envisaged.
تستمر اﻻنبعاثات من هذا القطاع في اﻻزدياد حتى في الحاﻻت التي اتخذت فيها بالفعل أو يعتزم اتخاذ تدابير محددة
Nevertheless, the Working Group was of the view that the specific needs of the draft convention might require a solution different from the one currently envisaged in the draft article.
ومع ذلك، رأى الفريق العامل أن الاحتياجات المحددة لمشروع الاتفاقية قد تتطلب حلا مختلفا عن الحل المتوخّى في مشروع المادة
In addition, no expenditure was incurred for the upgrading of roads owing to the fact that troops were not deployed in the areas as was envisaged at the time of budget preparation.
وعلاوة على ذلك، لم تُتكبد أية نفقات لتجديد الطرق بسبب عدم نشر القوات في المناطق كما كان متوقعا في وقت إعداد الميزانية
also on measures envisaged.
تُبلغ أيضاً عن التدابير التي يُتوخى اتخاذها
on any steps taken or envisaged to provide social security to women who work in the informal sector.
خطوات تم أو يعتزم اتخاذها لتوفير الضمان الاجتماعي للعاملات في القطاع غير الرسمي
The Group of 77 and China would like to see the early results of the measures envisaged by the Secretary-General to address the underlying causes of the problem.
وتود مجموعة الـ 77 والصين أن ترى باكورة نتائج التدابير التي يعتزم الأمين العام اتخاذها لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه المشكلة
remain focused on development, as was originally envisaged.
تظل الجولة مركزة على التنمية، كما كان متوقعا في الأصل
On enquiry, the Advisory Committee had been informed that the Secretary-General envisaged submitting budgetary proposals if the mandate of the Mission was again extended.
وأبلغت اللجنة، ردا على طلبها، بأن اﻷمين العام يعتزم تقديم مقترحات لليميزانية إذا ما جددت وﻻية البعثة مرة أخرى
In the second stage(which is expected to last about three years after UNCTAD XI), it is envisaged that there will be 15- 20 partner institutions.
وفي المرحلة الثانية(التي يُتوقع أن تدوم زهاء ثلاث سنوات عقب الأونكتاد الحادي عشر)، يُتوخى أن يكون هناك بين 15 و20 مؤسسة شريكة
Results: 6230, Time: 0.0859

Top dictionary queries

English - Arabic