FRAGMENTED in Arabic translation

[fræg'mentid]
[fræg'mentid]
تجزئة
retail
segmentation
hash
fractionation
of fragmentation
compartmentalization
to split
fragmented
fractionating
to compartmentalize
تجزؤا
المفتتة
fragmented
comminuted
مشتتة
dispersant
distracted
dispersed
scattered
fragmented
dispersive
المتجزئة
والمجزأ
تفتتا
مجزءا
المتشرذم
مجتزأة

Examples of using Fragmented in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It will address the current weak, fragmented and ineffective system of governance as well as the issue of unpredictable funding.
إنه سيعالج نظام الإدارة الحالي المتسم بالضعف والتشرذم وانعدام الفعالية، فضلا عن مسألة التمويل الذي لا يمكن التنبؤ به
The lower the fragmentation ratio, the less fragmented are the entities ' cooperation programmes in that country.
فكلما انخفضت نسبة التجزؤ، قلّ التجزؤ في برامج التعاون التي تنفذها الكيانات في البلد المعني
Enterprise resource planning aims to break down the silos of information within an organization by consolidating previously fragmented data from disparate information systems.
الهدف من تخطيط موارد المؤسسة هو تقسيم كم المعلومات الموجود في أي منظمة بتجميع البيانات التي كانت مبعثرة من قبل في نُظم معلومات متفرقة
Despite these important programmes, international support efforts concerning information management remain fragmented and incomplete.
وبالرغم من هذه البرامج الهامة، ما تزال جهود الدعم الدولي بشأن إدارة المعلومات مبعثرة وناقصة
How best to ensure equitable access to water for the poor and how to change the fragmented subsectoral approaches to water management are major concerns.
أما أفضل طريقة لضمان الحصول العادل على المياه للفقراء وكيفية تغيير النهج شبه القطاعية المتناثرة تجاه إدارة المياه تعتبر من الشواغل الرئيسية
rendering chemicals management fragmented and ineffective.
يجعل إدارة المواد الكيميائية مبعثرة وغير فعالة
We note that the current international environmental governance architecture has many institutions and instruments and has become complex and fragmented.
وقد أحطنا علماً بأن هيكل الإدارة البيئية الدولية الجارية يحتوي على مؤسسات وصكوك كثيرة،كما أنه أصبح يتسم بالتعقيد والتشرذم
Development of a comprehensive national capacity building strategic framework would guide the coordination of the existing highly fragmented human resource development activities.
إن وضع إطار استراتيجي وطني شامل لبناء القدرات سوف يوفر التوجيه لتنسيق الأنشطة المتناثرة الجارية لتنمية الموارد البشرية
In consequence, space law as a whole has become fragmented, difficult to grasp and, in some areas, of doubtful coherence.
وترتب على ذلك أن قانون الفضاء في مجموعه أصبح مجزءا ويتعذر فهمه ويشك في تماسكه في بعض المجاﻻت
Were we to follow that course of action, the most likely result would be a fragmented Organization vulnerable to damage brought about by antagonism.
وإذا سلكنا هذا المنحى، فستكون النتيجة المحتملة هي منظمة مفككة ومعرضة للضرر الناتج عن العداوات
The continued expansion and establishment of settlements has further fragmented the West Bank.
وقد أدّى التوسع المستمر للمستوطنات وإنشاء مستوطنات جديدة إلى المزيد من تفتيت الضفة الغربية
The response of legal officials to that problem was weak in many countries, and prevention strategies remained fragmented and reactive.
ويتسم رد المسؤولين القانونيين على هذه المشكلة بالضعف في كثير من البلدان وتظل الاستراتيجيات الوقائية مفككة وقائمة على رد الفعل
The Secretary-General had previously informed the Committee, upon enquiry, that the task assignment among aircraft was fragmented and lacked an integrated organizational focus.
وكان الأمين العام قد أبلغ اللجنة في وقت سابق، لدى استفسارها، بأن إسناد المهام للطائرات كان مجزءا وبحاجة إلى تركيز تنظيمي متكامل
As mentioned, efforts for developing" sustainability" indicators are under way, but in rather fragmented ways.
وعلى نحو ما ذكر، يجري بذل الجهود من أجل تطوير مؤشرات" اﻻستدامة"، ولكن بطرق مجتزأة نوعـا ما
At present, the reports are overwhelming in number, tend towards duplication and are fragmented in their impact.
وفي الوقت الراهن، تتميز التقارير بعددها الهائل، وتنحو إلى التكرار ويكون أثرها مجزءا
It was thanks to Napoléon that the continent was reshaped from a chaotic patchwork of fragmented feudal and religious territories into efficient, modern,
وأعيد تشكيل القارة بفضل نابليون من خليط فوضوي مجزأ من الأراضي الإقطاعية والدينية إلى دول قومية متطورة وحديثة وعلمانية
A significant number of countries have shifted from implementing fragmented programmes or ad hoc initiatives to adopting more coherent, coordinated and integrated cross-sectoral policies that are more closely aligned with national development goals and poverty reduction strategies.
وتحول عدد كبير من البلدان من تنفيذ برامج مجزأة أو مبادرات مخصصة إلى اعتماد سياسات أكثر تماسكا وتنسيقا، وتكاملا تشمل عدة قطاعات وتكون أكثر اتساقا مع الأهداف الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر
The Special Rapporteur recommends that an effort be made to overcome the fragmented attention to gender, specifically in view of the importance of women ' s land ownership for the status of girls and women throughout rural Uganda.
وتوصي المقررة الخاصة ببذل مجهود لتجاوز الاهتمام المجزأ بقضايا الجنسين خاصة وأن امتلاك المرأة للأرض يكتسي أهمية بالنسبة لمركز الطفلة والمرأة في جميع المناطق الريفية بأوغندا
viable venue for the settlement of disputes, but also as a major factor in maintaining faith in the law in our fragmented global legal system.
والصالح لتسوية النزاعات، بل بوصفها أيضا عامﻻ رئيسيا في اﻹبقاء على الثقة بالقانون في نظامنا القانوني العالمي المجزأ
Fragmented Lives'.
Results: 5552, Time: 0.1392

Top dictionary queries

English - Arabic