SHOULD NEVERTHELESS in Arabic translation

[ʃʊd ˌnevəðə'les]
[ʃʊd ˌnevəðə'les]
ينبغي مع ذلك
يجب مع ذلك
وينبغي مع ذلك

Examples of using Should nevertheless in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
well be set aside, an escape clause should nevertheless be inserted in article 7 to prevent the article from being used by a State to exercise diplomatic protection on behalf of a person of multiple nationality with whom it had no effective link.
جاز أن يُنَحّى مبدأ الجنسية الغالبة جانباً، فإنه ينبغي مع ذلك تضمين المادة 7 حكماً وقائياً يحول دون أن تستخدم الدول هذه المادة لتمارس حمايتها الدبلوماسية لصالح شخص يحوز جنسيات متعددة في غياب رابطة فعلية تربطها بذلك الشخص
While article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties cannot rightly be said to apply to the case in point, it should nevertheless be borne in mind that national laws are" merely facts" from the standpoint of international law and that the very aim of a treaty can
وإذا كان لا يصح القول بأن المادة 27 من اتفاقيتي فيينا يمكن تطبيقها في هذه الحالة العينية()، فإنه ينبغي مع ذلك ألا يغرب عن الذهن أن القواعد الوطنية ما هي إلا''
While article 27 of the Vienna Conventions cannot rightly be said to apply to the case in point, it should nevertheless be borne in mind that national laws are" merely facts" from the standpoint of international law and that the very aim of a treaty can be to lead States to modify them.
وإذا كان لا يصح القول بأن المادة 27 من اتفاقيتي فيينا يمكن تطبيقها في هذه الحالة العينية()، فإنه ينبغي مع ذلك ألا يغرب عن الذهن أن القواعد الوطنية ما هي إلا" مجرد وقائع" في نظر القانون الدولي() وأن غرض المعاهدة ذاته قد يكون هو دفع الدول إلى تعديل تلك القواعد
However, the Special Rapporteur acknowledged that the Bill of Rights embodied in the Constitution should nevertheless be recognized as a positive step, provided it is underpinned by measures ensuring the transition from a de facto emergency regime to a democratic system based on the rule of law.
غير أن المقرر الخاص اعترف بأنه ينبغي مع ذلك النظر الى شرعة الحقوق المكرسة في الدستور على أنها خطوة إيجابية بشرط اقترانها بتدابير تكفل اﻻنتقال من نظام طوارئ بحكم الواقع الى نظام ديمقراطي يستند الى سيادة القانون
It was decided that although there was an important link between the calculation and processing of entitlements as carried out by Operations, and the payment of and accounting for the ensuing benefits as carried out by the Financial Services, there should nevertheless be a distinct and separate segregation of the functions.
وتقرر أنه على الرغم من وجود صلة قوية بين حساب الاستحقاقات وتجهيزها على نحو ما تضطلع به العمليات، ودفع ما يترتب على ذلك من استحقاقات وحسابها على نحو ما تضطلع به الخدمات المالية، ينبغي مع ذلك أن يكون هناك فصل واضح للمهام
as defined by the United Nations for other purposes, sufficient flexibility should nevertheless be permitted to the Secretary-General in selecting the members to enable the Committee to respond most effectively to the Fund ' s needs at different times.
حددتها اﻷمم المتحدة ﻷغراض أخرى، فإنه ينبغي مع ذلك إتاحة مرونة كافية لﻷمين العام عند اختيار اﻷعضاء لتمكين اللجنة من اﻻستجابة بصورة أكثر فعالية ﻻحتياجات الصندوق في اﻷوقات المختلفة
documented to have occurred, and is shown to have resulted from the invasion and occupation of Kuwait, should nevertheless be denied compensation solely on the grounds that the effects of the loss were not permanent.
خسارة ما وُثِّقت على أنها قد وقعت وبُرهن على أنها نتجت عن غزو واحتلال الكويت، ينبغي مع ذلك رفض دفع تعويض بشأنها لا لشيء إلا لأن آثار هذه الخسارة لم تكن دائمة
Consideration should nevertheless be given to whether reviving part of the host State ' s legal system(for example, in a particular region or only in relation to serious crimes against the person) is all that is needed in the short term to enable it to deal satisfactorily with
ومع ذلك ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة ما إذا كان تفعيل جزء من النظام القانوني للدولة المضيفة(على سبيل المثال، في منطقة معينة، أو فيما يتعلق فقط بالجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأشخاص)
be submitted to the General Assembly at its sixtieth session, a table should nevertheless be provided, reflecting the costs already paid for from the $9.3 million in question and the future commitments to be met from the same resources.
التقرير سوف يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين فيتعين مع ذلك تقديم جدول يعكس التكاليف التي تم سدادها بالفعل من مبلغ الـ 9.3 مليون دولار والالتزامات المستقبلية التي سيتم الوفاء بها من الموارد ذاتها
The question should nevertheless be asked whether that reform had improved the quality of the debate,
ومع ذلك، يتعين التساؤل حول ما إذا كان ذلك الإصلاح قد حسن من نوعية النقاش،
UNHCR Albania, on behalf of its implementing partners, together with other United Nations agencies should nevertheless continue to negotiate with the Government of Albania for an amicable solution to obtain at least a partial refund of the significant amounts of VAT charged in the past.
ومع ذلك ينبغي لعملية المفوضية في ألبانيا، بالنيابة عن شركائها في التنفيذ، وإلى جانب الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أن تواصل التفاوض مع حكومة ألبانيا من أجل إيجاد حل ودي لاسترداد جزء على الأقل من المبالغ الكبيرة لضرائب القيمة المضافة المدفوعة في الماضي
countries in transition were not regarded as small- and medium-sized companies because of their structure and number of employees, they should nevertheless be included in this category from a financial standpoint and when analysing the impact different environmental measures had on them.
الحجم بسبب هيكلها وعدد مستخدميها، فإنه ينبغي، مع ذلك، إدراج هذه الشركات في هذه الفئة من وجهة النظر المالية ولدى تحليل تأثير مختلف التدابير البيئية عليها
speaking in explanation of position, said that, while the idea of the responsibility to protect was noble, it required discussion in order to reach consensus on a well-defined concept that should nevertheless not be substituted for the fundamental principles of the Charter.
فكرة مسؤولية الحماية رغم نبلها تقتضي إجراء مناقشة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مفهوم محدَّد جيدا ينبغي رغم ذلك ألا يكون بديلا عن المبادئ الأساسية الواردة في الميثاق
It was thus the intention of the Council that, although the rules of procedure and evidence of the Yugoslav Tribunal should not be made expressly applicable to the Rwanda Tribunal, they should nevertheless serve as a model from which deviations will be made when the particular circumstances of Rwanda so warrant.
وهكذا فإن ما انتواه المجلس هو أن ﻻئحة محكمة يوغوسﻻفيا وقواعد اﻹثبات فيها، وإن لم يتوجب النص صراحة على سريانها على محكمة رواندا، ينبغي، مع ذلك، أن تستخدم كنموذج يحاد عنه عندما تبرر ذلك الظروف الخاصة برواندا
Amidst the frustration of watching this part of the session go by without decisions on many of these issues, we should nevertheless take heart in the prompt re-establishment of the Ad Hoc Committee on the comprehensive nuclear-test-ban treaty- indeed a fitting attitude, given the high expectations held by the international community that such a long overdue treaty might finally be within grasp.
وفي غمرة اﻻحساس المثبط للعزائم ونحن نشاهد هذا الجزء من الدورة يمر بدون اتخاذ قرارات بشأن كثير من هذه القضايا، ينبغي مع ذلك احساسنا بالتشجيع من اﻻجراء الفوري ﻹعادة انشاء اللجنة المخصصة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية- فهو اجراء مناسب بالفعل، علما بالتوقعات السامية التي يكنها المجتمع الدولي بأن هذه المعاهدة التي طال تأخيرها ربما أصبحت أخيرا في متناول اليد
Without prejudging such issues nor the underlying political motivations, the Special Rapporteur believes that the Bill of Rights enshrined in the new Constitution should nevertheless be interpreted as a positive step, provided that it is accompanied by energetic legal and political measures, ensuring that the transition from a de facto emergency regime to a more open and democratic system based on the rule of law.
ودون إصدار أحكام مسبقة على هذه المسائل ولا على الدوافع السياسية التي ترتكز إليها، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي مع ذلك النظر إلى شرعة الحقوق المكرسة في الدستور الجديد على أنها خطوة إيجابية، بشرط اقترانها بتدابير قانونية وسياسية فعالة، تكفل الانتقال من نظام طوارئ بحكم الواقع إلى نظام أكثر انفتاحا وديمقراطية، يستند إلى سيادة القانون
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group(Brazil) said that the proposed reduction in the number of posts in the Trade Division was a matter for concern, and although it was understood that everything would be done to maintain the quality of work in the Division, particularly with regard to commodities, every effort should nevertheless be made to increase the resources available to the Division at the earliest possible moment.
وقالت المتحدثة باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي(البرازيل) إن التخفيض المقترح في عدد من الوظائف في شعبة التجارة مسألة تثير القلق، وإنه ولئن كان من المفهوم أنه سيُبذل كل مسعى ممكن للإبقاء على جودة العمل في هذه الشعبة، خصوصاً فيما يتعلق بالسلع الأساسية، فإنه ينبغي مع ذلك بذل كل جهد ممكن لزيادة الموارد المتاحة للشعبة في أقرب وقت ممكن
Ms. KANG(Republic of Korea) reconfirmed her country ' s unwavering commitment to the letter and spirit of amended Protocol II. She noted that, although the number of States parties to the Protocol was steadily increasing, efforts should nevertheless be redoubled to ensure its universalization- the Republic of Korea placed much hope in the plan of action to that end which was to be adopted at the Third Conference to review the Convention.
السيدة كانغ(جمهورية كوريا) جددت التزام بلدها الشديد بالبروتوكول الثاني المعدّل نصاً وروحاً. وأشارت إلى أنه إذا كان عدد الدول الأطراف في البروتوكول في تزايد مطرد، فإنه ينبغي مع ذلك مضاعفة الجهود المبذولة لجعل جميع الدول تنضم إليه- فجمهورية كوريا تعلق آمالا كبيرة على خطة العمل التي ستعتمد لهذا الغرض في المؤتمر الثالث لاستعراض سير العمل بالاتفاقية
The frequent gap between discourse and practice, rights and concrete situations, beautiful abstract pronouncements and sordid living conditions, words in the wind and words followed by action, which is a feature of the human condition and a testimony of human failing, should nevertheless be seen as a constant danger, and temptation, to be overcome if any pronouncement on values is to have credibility.
أما الفجوة التي غالبا ما توجد بين ما يُعلن عنه وبين الممارسة، وبين الحقوق والأوضاع الفعلية، والكلمات المجردة الجميلة والأحوال المعيشية القاسية، وبين العبارات الجوفاء والكلمات التي تقترن بالعمل، وكلها من سمات طبيعة البشر وما يشهد على خذلانهم، فإنه ينبغي مع ذلك أن تعتبر كخطر وإغراء دائمين يتعين التغلب عليهما، إذا كان للحديث عن القيم أن يتحلى بالمصداقية
With regard to the question of arrests, while it was true that the institutions were unstable, the army and police disloyal and the authorities unable to apprehend people without further complicating a situation which was already far from straightforward, matters should nevertheless not be left as they stood and Burundi could perhaps
وفيما يتعلق بعمليات القبض، قال: صحيح إن المؤسسات غير مستقرة، والجيش والدرك ﻻ يحوزان الثقة والسلطات قلما تستطيع القبض على الناس دون أن تزيد من تعقيد وضع غير يسير بالفعل. لكن ينبغي عدم ترك اﻷمور على حالها.
Results: 63, Time: 0.067

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic