THE REQUESTS in Czech translation

[ðə ri'kwests]
[ðə ri'kwests]
požadavky
requirements
demands
requests
needs
specifications
žádosti
request
application
claims
petitions
motion
appeal
proposal
demands
pleas
applying
požadavků
requirements
demands
requests
needs
specifications
žádostí
requests
applications
asking
proposal
petition
requisitions
filing
dotazy
questions
queries
inquiries
enquiries
requests
asking

Examples of using The requests in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
I try always to be ready for the requests of Members of this Parliament.
snažím se být vždy připraven na požadavky poslanců tohoto Parlamentu.
the plans and the requests for permission, what are we here for?
informace a žádosti o schválení nebudou posílat?
It will not be easy because, between the requests made by the Council and those made by Parliament,
Nebude to jednoduché, neboť budeme muset bojovat o dosažení dohody, která bude kompromisem mezi požadavky vznesenými Radou
grant them extra time, so that they can answer the requests that we personally formulated on the interim agreement.
mohly odpovědět na žádosti, které byly osobně formulovány ve věci prozatímní dohody.
to protect the transmission of sensitive content, such as the requests you send to us, the site operator.
pro ochranu přenosu důvěrného obsahu, jako například poptávek, které nám coby provozovateli stránky zašlete, kódování SSL.
The Council has accepted a large number of Parliament's requests and all the requests of my political group.
Rada přistoupila na většinu požadavků Parlamentu a na všechny požadavky mé politické skupiny.
These are the requests made in the resolution adopted in the Committee on Agriculture
To jsou požadavky vznesené v usnesení přijatém ve Výboru pro zemědělství
They will also see that the primary committee does not respond to the requests of the Committee on Petitions,
Také ví, že hlavní výbor neodpovídá na žádosti Petičního výboru, v žádném případě se neobtěžuje odpovědět na cokoli,
These are our guiding principles and they are the same principles which have prompted thousands of Italian citizens to support all the requests for a referendum to prevent the removal of a primary asset from the public sphere.
To jsou naše hlavní zásady. Tytéž zásady inspirovaly tisíce italských občanů, aby podpořili veškeré požadavky na referendum s cílem zabránit odstranění primárního statku z veřejné sféry.
After verifying that the requests meet the eligibility criteria of Regulation(EC)
Po ověření, zda žádosti splňují podmínky způsobilosti uvedené v nařízení(ES)
I agree with the majority of the requests made by the European Parliament,
Souhlasím s většinou požadavků vznesených Evropským parlamentem,
Obviously I wish to support the requests of my fellow Members to come up with a list of priorities we can work on using an early codecision procedure,
Je nasnadě, že si přeji podpořit žádosti svých kolegů poslanců, aby byl k dispozici seznam priorit, a na kterých můžeme pracovat s využitím postupu počátečního spolurozhodování,
during which the economic crisis was added to the eligibility criteria, many of the requests currently reaching us could not, legally speaking, have been given a favourable response.
přidána ke kritériím způsobilosti, by mnohým ze žádostí, které nám nyní přicházejí, nemohlo být z právního hlediska vyhověno.
I am sure that they will provide written answers to the requests that you have just made.
tak Rada si poznamenaly, co jste řekla, a jsem si jist, že na žádosti, které jste právě uvedla, poskytnou písemné odpovědi.
we will work together in preparing the responses to the requests made on this subject.
budeme spolupracovat na přípravě odpovědí na žádosti učiněné v této věci.
with a view to meeting our commitment to Europe's citizens, for us to ensure that the requests submitted via the citizens' initiative will be turned into legislative acts which will improve the situation of these citizens.
v zájmu splnění svých závazků vůči evropským občanům zajistili, že žádosti předložené prostřednictvím občanské iniciativy budou převedeny v legislativní akty, které zlepší situaci těchto občanů.
Due to our other personal commitments and activities we are not able to properly administer these grants at the same time we do not want to be subject to political pressures donations institution or intentionally misrepresent the requests of our goals just to get financial support.
Současně nechceme podléhat politickým tlakům donátorských institucí nebo záměrně v žádostech překrucovat naše cíle jenom proto, abychom finanční podporu získali.
I hope that the requests of other countries,
Doufám, že bude vyhověno i žádostem jiných zemí,
I voted in favour of the Grosch report because I believe that the guidelines and the requests that it contains are balanced and aim for sustainable
Hlasoval jsem pro Groschovu zprávu, protože jsem přesvědčen, že obsahuje vyvážené hlavní směry a požadavky, jejichž cílem je udržitelný rozvoj dopravy,
The requests are again accompanied by a whole series of ambiguities. In the case of the Swedish request, for example, it is not clear what volume of resources will be used and, in the case of the Austrian request, the volume of resources requested for each person losing a job is startling.
Žádosti opět provází celá řada nejasností, v případě švédské žádosti např. není jasné, jak velký objem prostředků bude použit, a v případě rakouské žádosti je zarážející objem požadovaných prostředků ve vztahu na jednu osobu, která ztratila zaměstnání.
Results: 69, Time: 0.0625

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech