Examples of using
From the time when
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
the 9 months period shall be counted from the time when Milgram's act or omission giving rise to the claim occurred.
le délai de prescription est de neuf mois à compter du moment où Milgram a commis l'acte ou l'omission à l'origine de la réclamation.
Altogether, 1,284 individuals applied to the Emergency Reception Centre for rape victims from the time when it opened in 1993 up to the end of 2005.
Au total, 1 284 personnes ont demandé à être admises au Centre de réception d'urgence pour les victimes de viol, de la date à laquelle il a été ouvert en 1993 à la fin de 2005.
Philadelphia Gordon, from the time when she is shipwrecked
The Committee finally kept the following wording proposed by the secretariat which made it clear that the calculation of the period began from the time whenthe consignee was able to provide proof that he had given notice.
Finalement le Comité retient la rédaction suivante proposée par le Secrétariat faisant apparaître clairement que la computation du délai commence à partir du moment où le destinataire peut fournir la preuve qu'il a envoyé l'avis.
the 9 months period shall be counted from the time whenthe act or omission of the Company giving rise to the claim occurred.
le délai de 9 mois court à compter du moment où l'acte ou l'omission de la Société a donné lieu à la réclamation.
Worn out by my parents and abused by us, my hand scratches wads of gum under the mattress, from the time when my father was afraid to wake my mother with his boozy, beery breath.
Ma main gratte des chiques de gomme collées sous le matelas qui datent du temps où mon père avait peur de réveiller ma mère avec son haleine d'homme des tavernes.
Under section 18 of the CPA, the right to institute a prosecution for corruption lapses after a period of 20 years from the time whenthe offence was committed.
En vertu de l'article 18 de la CPA, le droit d'engager des poursuites pour corruption prend fin à l'issue d'une période de 20 ans à partir du moment où l'infraction a été commise.
It is calculated from the time whenthe return probe measured a value greater than SET3, beginning from the time whenthe disinfection starts being effective.
Elle est calculée à partir du moment où la sonde de retour relève une valeur supérieure à SET3(Point consigne de retour en désinfection), c'est-à-dire à partir du moment où la désinfection commence à être efficace.
And the"al's" in algebra, algorithm, alchemy, and alcohol are just some of the traces left from the time when Arabic was the language of science.
Le"al" dans"algèbre","algorithme","alchimie" et"alcool" sont quelques-unes des traces laissées de la période où l'arabe était le langage de la science.
From the time whenthe aforementioned documents are completed,
A detained person has the right to appeal against a detention order to the Court Chamber within 24 hours from the time whenthe order was delivered.
Toute personne détenue a le droit de faire appel contre l'ordonnance de mise en détention auprès du tribunal, dans un délai de 24 heures à partir du moment où l'ordonnance lui a été communiquée.
the question arose whether the unilateral act came into being only from the time of acquisition of the knowledge or from the time whenthe addressee State indicated that it had obtained knowledge of the act.
l'acte unilatéral existait seulement à partir du moment où la connaissance était acquise, ou à partir du moment où l'État destinataire indiquait qu'il avait eu connaissance de l'acte.
From the time when a supply chain becomes sustainable,
A partir du moment où une chaîne d'approvisionnement devient durable,
From the time whenthe brake is energised a period of three times the separation time must be passed, before the micro
A partir du moment où le frein est sous tension, un laps de temps correspondant à 3 fois le temps de défreinage doit s'écouler,
From the time whenthe Criminal Code of Bosnia and Herzegovina entered into
It means that circumstances can arise from the time when you register to when an alternation is authorized which would warrant that you rescind your offer to leave the public service.
Cela signifie simplement qu'entre le moment de votre inscription et celui de l'autorisation de l'échange, il peut se produire des circonstances qui justifieraient le retrait de votre offre de quitter la fonction publique.
The defending lawyer must be involved from the time whenthe detention order is notified to the juvenile,
Le conseil chargé de sa défense doit assurer celle-ci depuis le moment où l'ordre de mise en détention est notifié au jeune,
From the time whenthe OWNER hands over the keys of the vehicle to TravelCar.
A compter du moment ou le PROPRIETAIRE remet les clés du Véhicule à TravelCar.
This ancient custom dates from the time when Massa was a Free Commune;
L'ancienne coutume remonte à l'époque où Masse était une Commune Libre;
It took almost two years from the time when individual complaints were received by the Centre for Human Rights to the time when the Commission on Human Rights was in a position to take action.
Il s'écoule en effet presque deux ans entre le moment oùle Centre pour les droits de l'homme reçoit les plaintes des individus et le moment où la Commission des droits de l'homme peut statuer.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文