Mes conditions de détention ont été encore plus sévères.
There were even those who laughed at them.
Il y avait même qui se moquait d'eux.
The Brigadier-General‟s statements were even plainer than those of Lieutenant-Colonel Putt.
Les propos du brigadier-général ont été encore plus simples que ceux du lieutenant-colonel Putt.
these movements were even more pronounced.
ces mouvements ont été encore plus prononcés.
The results of the second reporting cycle were even more disappointing.
Les résultats du deuxième cycle de collecte d'informations ont été encore plus décevants.
Certain hazardous initiatives were even denounced, such as the destruction, by Anonymous, of Tweeter sites which enabled intelligence services to track their enemies.
Certaines entreprises hasardeuses sont même dénoncées, comme la destruction par les Anonymous de sites Tweeter qui permettaient aux services de renseignement de remonter des filières.
Three exclusive perfumes were even commissioned to provide an olfactory illustration of the worlds of leather goods, gloves and shoes.
Trois parfums ont même été imaginés en exclusivité pour traduire l'univers de la maroquinerie, de la ganterie, du soulier….
These outstanding, versatile vehicles were even built in the Capital(by AEC
Exceptionnels et polyvalents, ces véhicules sont même originaires de Londres,
We were even told Mr. André could die,
On nous a même dit que M. André risquait de mourir,
Male survivors were even described as“atomic bombs” with the potential to infect“the whole nation” 31.
Certains survivants masculins ont même été décrits comme des« bombes atomiques» susceptibles d'infecter« toute la nation» 31.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文