We can ascertain that Jehovah's Witnesses remain under a constant"anti-extremist" pressure.
Мы можем констатировать, что Свидетели находятся под постоянным« антиэкстремистским» прессингом.
It should also ascertain the content of the offer of accommodation from WMO.
Ему следует также изучить содержание предложения о предоставлении помещений, которое поступило от ВМО.
That was precisely the purpose of the wording“shall ascertain”.
Именно в этом состоит цель выражения" должен следить.
ADR: ascertain that the equipment prescribed in the written instructions for the driver is on board the vehicle.
ДОПОГ: удостовериться в том, что оборудование, предписанное в письменных инструкциях для водителя, находится на транспортном средстве.
How can the Monitoring Group ascertain whether the testimonies are not lies peddled for political purposes?
Как может Группа контроля удостовериться в том, что их показания не обман, распространяемый в политических целях?
Such a review would ascertain the extent to which offers provide commercially meaningful market access to developing countries.
Проведение такого обзора позволит установить масштабы предоставления развивающимся странам в рамках предложений значимого с коммерческой точки зрения доступа на рынки.
Ascertain that the dangerous goods are classified
Убедиться в том, что опасные грузы классифицированы
The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets.
Поэтому Комиссия до сих не может удостовериться в том, что финансовые ведомости полностью отражают реальную стоимость имущества.
Health professionals may ascertain whether a particular injury is due to domestic violence
Медицинские работники могут установить, является ли та или иная травма результатом бытового насилия,
To this end:- Ascertain whether the national statistical office,
С этой целью:- выяснить, собирает ли национальное статистическое управление
When carrying refrigerated liquefied gases, ascertain that the provisions for the carriage of refrigerated liquefied gases have been met.
При перевозке охлажденных сжиженных газов удостовериться в том, что положения, касающиеся перевозки охлажденных сжиженных газов, были выполнены.
Ascertain that the dangerous goods are classified
Убедиться в том, что опасные грузы классифицированы
In a few instances the team could not ascertain that the documents submitted for review were actually the work of consultants.
В нескольких случаях группа не смогла установить, что документы, представленные для рассмотрения, действительно были подготовлены консультантами.
The Board recommends that UNFPA ascertain the reasons for the slow rate of implementation of internal audit recommendations and more effectively track
Комиссия рекомендует ЮНФПА определить причины медленных темпов осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам внутренних ревизий,
Ascertain that the danger labels
Удостовериться в том, что нанесены знаки опасности
He shall ascertain that the date of the next test for tank-vehicles,
Он должен убедиться в том, что дата следующего испытания автоцистерн,
Ascertain the reasons for the high incidence of cancellation of unliquidated obligations with a view to minimizing the extent to which such cancellations take place(para. 38);
Выяснить причины частных случаев списания непогашенных обязательств с целью сведения к минимуму таких списаний( пункт 38);
The Committee should ascertain why its recommendations had not been better implemented by the United Nations agencies and the administering Power.
Комитету следует установить, почему учреждения Организации Объединенных Наций и управляющая держава не полностью выполняют его рекомендации.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文