EXCEPTIONS AND LIMITATIONS in Russian translation

[ik'sepʃnz ænd ˌlimi'teiʃnz]
[ik'sepʃnz ænd ˌlimi'teiʃnz]
исключения и ограничения
exceptions and limitations
exclusions and limitations
exemptions and limitations
изъятия и ограничения
exceptions and limitations
исключений и ограничений
exceptions and limitations
exclusions , restrictions and limitations
изъятий и ограничений
exceptions and limitations
exclusions and restrictions
исключениях и ограничениях
exceptions and limitations
исключениям и ограничениям
exceptions and limitations

Examples of using Exceptions and limitations in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
IFLA Code of Ethics for Librarians and Other Information Workers, advocate for stronger exceptions and limitations in order to maximise access to information.
других работников в области информации выступать за введение более серьезных исключений и ограничений, призванным обеспечить наиболее полный доступ к информации.
members might wish to consider whether to move that to Exceptions and Limitations.
члены смогут обсудить, не перенести ли его в раздел об исключениях и ограничениях.
States should consider that exceptions and limitations that promote creative freedom
Государствам следует исходить из того, что изъятия и ограничения, которые поощряют творческую свободу
which left exceptions and limitations to national legislation.
который оставляет исключения и ограничения в ведении национального законодательства.
The possibility of establishing a core list of minimum required exceptions and limitations incorporating those currently recognized by most States,
Следует также изучить возможность составления базового перечня минимально требуемых изъятий и ограничений, включив в него изъятия
Similarly, in the field of copyright, national legislators may take advantage of certain exceptions and limitations which are, however, not designed to undermine the fundamental principles of the copyright system.
Равным образом в области авторских прав национальные законодательные органы могут прибегать к некоторым исключениям и ограничениям, которые, однако, не должны подрывать основополагающие принципы системы авторских прав.
as important safeguards were contained in other relevant places such as exceptions and limitations, and the relationship with the public domain.
важные меры защиты содержатся и в других частях документа, касающихся исключений и ограничений и взаимосвязи с общественным достоянием.
States should ensure that exceptions and limitations cannot be waived by contract,
Государствам следует обеспечивать, чтобы изъятия и ограничения не могли отменяться на основании контракта
scope of protection, and exceptions and limitations.
объем охраны и исключения и ограничения.
That story illustrated some of the core issues to be discussed under exceptions and limitations.
Данная история иллюстрирует некоторые ключевые вопросы, которые нужно обсудить в контексте исключений и ограничений.
as those were dealt with under Scope of Protection and Exceptions and Limitations.
посвященных объему охраны и исключениям и ограничениям.
Mechanisms providing compensation for uses based on exceptions and limitations, sometimes referred to as statutory licensing, offer another approach.
Еще одним подходом являются механизмы, предусматривающие компенсацию за использование на основе изъятий и ограничений, которые иногда называют механизмами обязательного лицензирования.
The State determines exceptions and limitations thereto.
определяет соответствующие исключения и ограничения.
Commonly referred to as the"three-step test," those two provisions are widely understood to set boundaries on States' ability to enact copyright exceptions and limitations.
Бытует общее мнение, что эти два положения, которые обычно называют" трехступенчатым тестом", устанавливают определенные границы, в которых государства могут принимать изъятия и ограничения, в том что касается охраны авторских прав.
As this may be considered to fall within exceptions and limitations, I suggest that the IGC consider moving this to the article on exceptions and limitations.
Поскольку это понятие можно отнести к исключениям и ограничениям, предлагаю МКГР подумать о том, чтобы переместить данную концепцию в статью, посвященную исключениям и ограничениям.
scope of rights and exceptions and limitations.
объема прав и исключений и ограничений.
explicitly giving countries permission and guidelines to develop additional exceptions and limitations as yet unforeseen.
руководящие указания относительно разработки дополнительных изъятий и ограничений, которые невозможно предусмотреть на данном этапе.
it is exercised in harmony with the interests of society and lays down exceptions and limitations thereto 1993 Constitution, art. 28.
учетом интересов общества и определяет соответствующие исключения и ограничения статья 28 Конституции 1993 года.
administrative procedures should enable members of the public to request the implementation and expansion of exceptions and limitations to assure their constitutional and human rights.
административные процедуры должны обеспечивать общественности возможность требовать применения и расширения изъятий и ограничений в целях гарантирования ее конституционных прав и прав человека.
Alt 2 In implementing this instrument, Member States may adopt exceptions and limitations as may be determined under national legislation including incorporated customary law.
Альтернативный вариант 2 При реализации настоящего документа государства- члены могут принимать ограничения и исключения, которые могут быть определены в соответствии с национальным законодательством, в том числе являться частью обычного права.
Results: 107, Time: 0.1067

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian