Examples of using
Obstructed
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Violations of international law, including human rights and humanitarian law, obstructed attempts to find a solution to long-running disputes,
Попыткам поиска разрешения затянувшихся споров мешают нарушения положений международного права,
These forces have threatened UNISFA patrols and obstructed their access to the area.
Эти силы угрожали патрулям ЮНИСФА и препятствовали их доступу в указанный район.
social advantages of the Libyan people are threatened and obstructed by the unjust sanctions imposed by the Security Council under pressure from certain major Powers.
социальным достижениям Ливийской Арабской Джамахирии угрожают и мешают несправедливые санкции, введенные Советом Безопасности под давлением определенных крупных держав.
that the author did not exhaust domestic remedies in respect of his complaint that the prison authorities obstructed his contacts with the outside.
автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты в связи со своей жалобой на то, что тюремные власти препятствовали его контактам с внешним миром.
these have been largely resisted and obstructed, and have proven inadequate and ineffective.
они встретили значительное сопротивление и препятствия и оказались неадекватными и неэффективными.
pretensions of GUAM member states to articulate their interests dependently on Russia are obstructed.
претензии стран ГУАМ проводить свои интересы независимо от России подвергаются обструкции.
some anti-government armed groups obstructed the delivery of humanitarian assistance.
некоторые антиправительственные вооруженные группы препятствовали доставке гуманитарной помощи.
traditions sometimes impeded change and obstructed implementation of the law.
традиции иногда препятствуют переменам и мешают соблюдению закона.
It also obstructed the Government's efforts to meet the obligations of its peace agreements and undermined reconstruction,
Он также препятствует усилиям правительства, направленным на выполнение своих обязательств по соблюдению мирных договоренностей,
the Israeli armed forces allegedly obstructed emergency medical help to the wounded.
инцидентов израильские вооруженные силы, как предполагается, препятствовали оказанию раненым неотложной медицинской помощи.
The draft resolution obstructed dialogue and cooperation on human rights
Этот проект резолюции препятствует диалогу и сотрудничеству в области прав человека
Unilateral coercive measures obstructed economic and social development,
Односторонние принудительные меры препятствуют экономическому и социальному развитию,
shelled hospitals and ambulances and obstructed the evacuation of the wounded.
пунктов скорой помощи и препятствовали эвакуации раненых.
At times, this premise obstructed the understanding of the need for ongoing human rights education and professional development.
Временами этот посыл препятствует пониманию необходимости непрерывного повышения знаний в области прав человека, а также профессионального развития.
TEAJCW stated that local officials obstructed the efforts of Jehovah's Witnesses to register as a legal entity or to obtain,
ЕАХСВ сообщила, что чиновники на местах препятствуют усилиям Свидетелей Иеговы зарегистрировать свою организацию в качестве юридического лица
As a result, it has caused immense suffering to the Palestinian people and obstructed all efforts to achieve a just
В результате он приносил огромные страдания палестинскому народу и препятствовал всем усилиям, направленным на достижение справедливого
But while pursuing simplification of charitable organizations' activities the legislator also cancelled provisions which obstructed misuse of activities results of charitable organizations.
Но в погоне за упрощением деятельности благотворительных организаций законодатель отменил также нормы, которые препятствовали нецелевому использованию результатов деятельности благотворительных организаций.
Such crimes damaged individuals, were detrimental to the ecosystem and obstructed global efforts to achieve the Millennium Development Goals MDGs.
Подобные преступления наносят вред человеку, причиняют ущерб экосистеме и препятствуют глобальным усилиям по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия ЦРДТ.
It is the lack of political will rather than the EIF clause that obstructed CTBT from EIF.
Вступлению в силу ДВЗЯИ мешает отсутствие политической воли, а не положение о вступлении в силу.
Transnational organized crime jeopardized security, obstructed the functioning of public institutions,
Транснациональная организованная преступность создает угрозу для безопасности, препятствует работе государственных учреждений,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文