PART OF THE CONTRACT in Russian translation

[pɑːt ɒv ðə 'kɒntrækt]
[pɑːt ɒv ðə 'kɒntrækt]
частью договора
part of the contract
part of the treaty
part of the agreement
part of the deal
часть контракта
part of the contract
portion of the contract
часть контрактной
частью контракта
part of the contract
части договора
part of a treaty
part of the contract
часть договора
part of a treaty
of the bargain
part of the contract
part of the agreement
part of the pact
часть сделки
of the bargain
part of the deal
part of the contract

Examples of using Part of the contract in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The reference in a contract to an arbitration clause not contained in the contract constitutes an arbitration agreement provided that the reference is such as to make that clause part of the contract.
Ссылка в договоре на арбитражную оговорку, не содержащуюся в договоре, является арбитражным соглашением, при условии, что данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора.
western and central part of the Contract Area.
западной и центральной части Контрактной территории.
The extent of the disclosure considered necessary to satisfy the applicant's part of the contract varies amongst countries.
Степень раскрытия, соответствующая выполнению заявителем своей части контракта, в разных странах разная.
Even if the buyer has lost its right to declare a part of the contract avoided because of lapse of time,
Даже если покупатель утратил право заявить о расторжении части договора по причине истечения срока,
The respondent paid part of the contract price after the machineries,
Ответчик оплатил часть договорной цены после того, как механизмы,
Even if the buyer has lost its right to declare a part of the contract avoided because of lapse of time,
Даже если покупатель утратил право заявить о расторжении части договора по причине истечения срока,
the General Terms and Conditions did not form part of the contract article 4 CISG.
в соответствии с внутренним законодательством Германии Общие условия не являются частью договора статья 4 КМКПТ.
Their original schedules for submission of deliverables were indicated in the request for proposals, which formed part of the contract.
Первоначальные сроки представления ими соответствующей документации указывались в запросах на предложения, которые являлись частью контракта.
Contract Forms This Section contains Contract Forms which once completed will constitute part of the Contract.
В этом разделе содержатся контрактные формы, которые, после их заполнения, становятся неотъем- лемой частью Контракта.
documents are not part of the contract.
доку менты не являются составной частью контракта.
Conditions of the Purchaser which deviate from or contradict to the Supplier's Conditions of Sale will not become part of the contract.
Отличающиеся или дополняющие Общие Условия заключения сделок клиента( покупателя) не становятся элементом договора.
referred to by Seller when tendering shall form part of the Contract unless otherwise agreed to in writing by Buyer.
на которые ссылается Продавец при проведении тендера, не должны являться частью Контракта, если иное не согласовано с Покупателем в письменном виде.
conditions might have become part of the contract article 8(3) CISG.
в соответствии с которыми такие условия могли стать частью договора статья 8( 3) КМКПТ.
However, the most profitable part of the contract with Azerbaijan is linked to the so-called"free gas":
Но самая выгодная часть контракта с Азербайджаном связана с так называемым бесплатным газом:
the reference is such as to make that clause part of the contract.
данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора.
prepared the final technical part of the contract documents.
подготовила окончательную техническую часть контрактной документации.
under what conditions standard contract terms proposed by one party become part of the contract.
стали ли стандартные договорные условия, предложенные одной из сторон, частью договора и если да, то на каких условиях.
provided that the reference is such as to make that clause part of the contract.
данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора.
will not become part of the contract with you unless Seagate agrees in writing to the additional or different terms.
предложения и не становятся частью контракта с вами, если компания Seagate не дает письменного согласия на дополнительные или другие положения.
had therefore become part of the contract.
поэтому стало частью договора.
Results: 76, Time: 0.0792

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian