PART OF THE CONTRACT in Bulgarian translation

[pɑːt ɒv ðə 'kɒntrækt]
[pɑːt ɒv ðə 'kɒntrækt]
част от договора
part of the contract
part of the treaty
part of the agreement
part of the deal
side of the contract
част от споразумението
part of the agreement
part of the deal
part of the settlement
part of the arrangement
part of the contract
part of the bargain
част от уговорката
part of the deal
part of the bargain
part of the agreement
part of the arrangement
side of the bargain
part of the contract
part of the settlement
част от сделката
part of the deal
part of the bargain
side of the bargain
part of the transaction
part of the agreement
side of the deal
half of the bargain
part of the contract
part of the trade
share of the deal
частта от договора
the part of the contract

Examples of using Part of the contract in English and their translations into Bulgarian

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It's the most important part of the contract every citizen has here.
Най-важната част от договора на всеки гражданин с държавата.
The cat fulfilled its part of the contract and thus helped the development of agriculture.
Котката е изпълнила своята част от договора и по този начин помогна за развитието на селското стопанство.
(4) If purchase order forms or order forms are used these count as part of the contract.
(4) Ако се използват формуляри за поръчка или възлагане, то те се считат за съставна част на договора.
these are considered as part of the contract.
то те се считат за съставна част на договора.
As part of the contract, in season of 2013 to 2014 Huawei will become LFP's global technology partner
Като част от споразумението през сезон 2013-2014 Huawei ще стане световен технологичен партньор на LFP и ще стартира серия
supplementary Terms and Conditions of the customer shall become part of the contract only if and insofar as we have expressly approved their validity in writing.
допълнителни Общи условия на Клиента ще станат неделима част от споразумението единствено ако и до степента, до която сме се съгласили изрично с тяхната приложимост в писмена форма.
In the case of mixed contracts containing elements of public contracts and of concessions, the part of the contract which constitutes a public contract covered by this Directive shall be awarded in accordance with the provisions of this Directive.
При договори за смесени поръчки, съдържащи елементи на обществени поръчки и на концесии, частта от договора, която представлява обществена поръчка, попадаща в обхвата на настоящата директива, се възлага в съответствие с нейните разпоредби.
profits related to the part of the contract which is carried out in the Contracting State in which the head office of the enterprise is situated shall be taxable only in that State.
място на стопанска дейност, или печалби, свързани с частта от договора, която се осъществява в договарящата държава, в която е разположена централата на това предприятие, се облагат само в тази държава.
or 2009/81/EC26, the part of the contract which constitutes procurement covered by this Directive shall be awarded in accordance with the provisions of this Directive.
или 2009/81/ЕО[26], частта от договора, която представлява обществена поръчка, попадаща в обхвата на настоящата директива, се възлага в съответствие с нейните разпоредби.
the consumer should be entitled to terminate only the part of the contract which corresponds to the time when the digital content was not in conformity with the contract..
потребителят следва да има право да прекрати само частта от договора, която съответства на периода, през който цифровото съдържание или цифровата услуга не са съответствали на договора..
the consumer should be entitled to terminate only the part of the contract which corresponds to the time when the digital content was not in conformity with the contract..
води до възникването на право на прекратяване, потребителят следва да има право да прекрати само частта от договора, която съответства на периода, през който цифровото съдържание не е съответствало на договора..
the contracting authority shall endeavour to request the tenderer to subcontract part of the contract by competitive tendering at the appropriate levels of subcontracting to companies other than those which belong to the tenderer's group.
възлагащият орган се стреми да изиска от оферента да възложи част от договора на подизпълнител чрез конкурентно възлагане на подходящите равнища на подизпълнение на дружества, които не са част от групата, към която оферентът принадлежи.
the contracting authority may request that the tenderer subcontract part of the contract by competitive tendering at the appropriate levels of subcontracting to companies other than those which belong to the tenderer's group.
възлагащият орган може да изиска от оферента да възложи част от договора на подизпълнител чрез конкурентно възлагане на подходящите равнища на подизпълнение на дружества, които не са част от групата, към която оферентът принадлежи.
Parts of the contract containing commercial secret.
Части от договора, съдържащи търговска тайна.
than three months and after a reasonable grace period the buyer is entitled to forgo unfulfilled parts of the contract.
купувачът има право след разумен гратисен период, да се откаже от все още неизпълнените части от договора.
If the other Topics do not specify how to separate and/or initially measure any parts of the contract, the entity shall apply the proposed guidance to separate and/or initially measure those parts of the contract..
Ако в други стандарти не е посочено как да се разделят и/или първоначално да се оцени една или повече части от договора, тогава предприятието прилага настоящия стандарт за разделянето и/или първоначалното оценяване на частта(или частите) от договора..
If the other Standards specify how to separate and/or initially measure one or more parts of the contract, then an entity shall first apply the separation and/or measurement requirements in those Standards.
Ако в другите стандарти е посочено как да се разделят и/или първоначално да се оцени една или повече части от договора, тогава предприятието прилага изискванията за разделяне и/или за първоначално оценяване, посочени в тези стандарти.
(b) If the other Standards do not specify how to separate and/or initially measure one or more parts of the contract, then the entity shall apply this Standard to separate and/or initially measure the part(or parts) of the contract..
Ако в други стандарти не е посочено как да се разделят и/или първоначално да се оцени една или повече части от договора, тогава предприятието прилага настоящия стандарт за разделянето и/или първоначалното оценяване на частта(или частите) от договора..
The mustache is part of the contract.
Мустаците са условие на договора.
We keep our part of the contract!
Ние спазихме нашата част от договора.
Results: 2555, Time: 0.067

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Bulgarian