thereby allowingthus allowingthereby enablingthus enablingthereby permittingthus making it possible
таким образом позволило бы
Examples of using
Thus enabling
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
the Peacebuilding Commission should request the High Commissioner for Human Rights to report to them regularly on the implementation of all human rights-related provisions of Security Council resolutions, thus enabling focused, effective monitoring of those provisions. 289.
Комиссия по миростроительству должны просить Верховного комиссара по правам человека регулярно докладывать им об осуществлении всех связанных с правами человека положений резолюций Совета Безопасности, тем самым позволив сосредоточенно и эффективно следить за этими положениями. 289.
which supplements the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, thus enabling its entry into force.
дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, тем самым обеспечив его вступление в силу.
the Committee reiterates its view that the Secretary-General should streamline procedures to expedite the issuance of his reports on the financing of peace-keeping operations, thus enabling the General Assembly to take appropriate action in a timely manner.
Генеральному секретарю следует рационализовать процедуры с целью ускорить выпуск его докладов о финансировании операций по поддержанию мира, обеспечив тем самым Генеральной Ассамблее возможность своевременно принимать соответствующее решение.
re-examine their suspension decision, thus enabling the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia to participate again in CSCE activities.
пересмотрели свое решение об отстранении, дав таким образом возможность представителям Союзной Республики Югославии вновь участвовать в мероприятиях СБСЕ.
This open-ended group should examine a CSCE contribution to regional security in South Eastern Europe as mandated by the Rome Council Meeting, thus enabling the FSC to present its recommendations to the Budapest Summit Meeting.
Эта группа открытого состава рассмотрит вопрос о вкладе СБСЕ в региональную безопасность в Юго-Восточной Европе, как об этом было решено на заседании Совета в Риме, что тем самым позволит Форуму за сотрудничество в области безопасности представить свои рекомендации Будапештской встрече на высшем уровне.
That cooperation will effectively promote the relationship between the United Nations and the OPCW, thus enabling the latter to play an even more significant role in the maintenance of international peace and security, the promotion of arms control and disarmament.
Такое сотрудничество будет эффективно способствовать укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО, таким образом наделяя последнюю способностью играть еще более значительную роль в поддержании международного мира и безопасности, в содействии контролю над вооружениями и разоружению.
The Committee notes with appreciation that the Government gave publicity to its report, thus enabling non-governmental organizations to become aware of its contents
Комитет с признательностью отмечает, что правительство предало этот доклад гласности, позволив таким образом неправительственным организациям ознакомиться с его содержанием
Measurements gates can be displayed in True Depth mode on the Sector Scan, thus enabling you to acquire measurements from a constant depth area throughout the part,
Измерительные стробы могут отображаться в режиме Фактической глубины при секторном сканировании, позволяя таким образом получать измерения на участке постоянной глубины по всему изделию,
The base period should, however, be long enough to provide the scale with stability and predictability, thus enabling Member States to secure budgetary appropriations from their legislatures for the timely payment of assessed contributions.
Однако базисный период должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы обеспечить стабильность и предсказуемость шкалы и позволить, таким образом, государствам- членам получать у своих законодательных органов соответствующие бюджетные ассигнования для своевременной выплаты начисленных взносов.
This amendment was recently extended and is in force until the end of April 2007, thus enabling free choice as for the identity of the family provider during the maternity leave.
Недавно срок действия этой поправки был продлен до конца апреля 2007 года, что, таким образом, позволяет свободно принимать решение о том, кто будет содержать семью в период отпуска по беременности и родам.
The filter has a filtration rate of 99% or higher for particulates of 0.3 m, thus enabling the use of the dust collector for applications requiring cleanliness class of 100,000 to 10,000.
Фильтр имеет скорость фильтрации 99% или выше для твердых частиц в. 3 м, таким образом, что позволяет использовать пылесборник для заявок, требующих чистоты класса от 100, 000 до 10, 000.
reliable and useful, thus enabling the timely incorporation of evaluation findings, recommendations
полезную фактологическую информацию, давая тем самым возможность своевременно учитывать полученные при проведении оценок результаты,
tax issues by taking the administrative burden off your shoulders, and thus enabling you to achieve strategic growth goals in an optimized and risk-effective way.
налоговой отчетности путем снятия административного бремени с ваших плеч, и, таким образом, позволив вам достичь стратегических целей успешного решения вопросов оптимизации и регулирования рисков самым эффективным способом.
The Caribbean region is mindful of the need to make use of the innovative capacity of its internal structures to bring about changes that will take the Caribbean region along a new path of economic progress and prosperity, thus enabling it to guarantee reliable democracy for its countries.
Карибский регион осознает необходимость использования новаторского потенциала своих внутренних структур для привнесения таких перемен, которые выведут карибский регион на новый путь экономического прогресса и процветания, таким образом позволив ему гарантировать своим странам надежную демократию.
On 7 August, the High Court of Justice rejected a petition demanding that IDF give prior warning to the families of Palestinians involved in terror attacks whose homes were scheduled for demolition, thus enabling them to take legal measures to block the demolition orders.
Августа Верховный суд отклонил заявление с требованием о том, чтобы ИДФ заранее предупреждали семьи причастных к терактам палестинцев, чьи дома планируется разрушить, давая им таким образом возможность воспользоваться правовыми мерами, чтобы добиться отмены приказов о сносе зданий.
promoting culture in the various Countries, thus enabling a continuous and fruitful exchange of experiences.
поощрение культуры в различных странах и позволяет тем самым обеспечить непрерывный и плодотворный обмен опытом.
local levels, thus enabling a broadening of the constituency for peacebuilding.
местном уровнях, тем самым способствуя расширению круга лиц, заинтересованных в миростроительстве.
is designed to provide relief of a transitional nature, thus enabling the country to contain potentially volatile social tensions during the transition process.
призван обеспечивать оказание чрезвычайной помощи переходного характера, тем самым давая возможность стране сдерживать потенциально взрывоопасную социальную напряженность в переходный период.
have the settlement plan endorsed in simultaneous referendums early next year, thus enabling a united new Cyprus to take its place in the European Union without further delay.
утверждении плана урегулирования в ходе одновременных референдумов в начале следующего года, что, тем самым, даст возможность объединенному новому Кипру без дальнейшего промедления занять свое место в Европейском союзе.
sense of purpose of the Security Council, thus enabling the body to carry out its mandated responsibility of guaranteeing international peace and security.
атмосферу целеустремленности Совета Безопасности, создав тем самым условия для выполнения этим органом возложенной на него обязанности гаранта международного мира и безопасности.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文