THUS ENABLING in Arabic translation

[ðʌs i'neibliŋ]
[ðʌs i'neibliŋ]
ب التالي تمكين
مما سيمكن
مما يمكﱢن
وبذلك تمكن
ومن ثم تمكين
مما مكﱠن
مما سيمكّن

Examples of using Thus enabling in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Spray shower: With water columns spraying, it can massage every inch of skin, thus enabling the skin to different requirements.
دش الرش: مع رش أعمدة الماء، فإنه يمكن تدليك كل شبر من الجلد، وبالتالي تمكين الجلد لمتطلبات مختلفة
Subsequently, and following a direct telephone conversation between the Secretary-General and the King of Morocco, that position was reversed, thus enabling the Personal Envoy to resume his work.
وأعقب ذلك اتصال هاتفي مباشر بين الأمين العام وملك المغرب أسفر عن تراجع عن هذا الموقف، مما مكّن المبعوث الشخصي من استئناف عمله
(c) To intensify its efforts to restore the rule of law throughout the Democratic Republic of the Congo, thus enabling the population to experience peace and progress once again;
(ج) مضاعفة جهودها من أجل إعادة بسط سيادة القانون على جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما يمكّن السكان من التمتع من جديد بالسلام والتقدم
In several countries, such arrangements have been made at the institutional level through public companies, thus enabling affordable monthly payments by users.
وفي عدة بلدان، اتخذت هذه الترتيبات على المستوى المؤسسي عن طريق الشركات العامة، مما مكنها من تحديد دفعات شهرية في متناول مستهلكي الطاقة
The Committee hopes that the report will be submitted at the forty-ninth session of the General Assembly, thus enabling us to move gradually towards a Register that is satisfactory to everybody.
وتأمل اللجنة أن يقدم التقرير في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، اﻷمر الذي يمكننا من اﻻنتقال تدريجيا الى سجل يرضى عنه الجميع
The action plan is a comprehensive overview of all United Nations development operations at the country level, thus enabling increased national ownership and ensuring coherence and transparency.
وتمثل خطة العمل استعراضا شاملا لجميع عمليات الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القُطْري، بما يتيح قدرا أكبر من الملكية الوطنية ويكفل الاتساق والشفافية
Designed to keep all stakeholders informed in real-time of any major changes, issues, or milestones, thus enabling timely intervention when needed.
تم تصميمه خصيصا لإطلاع كافة الأطراف المعنية بالمشروع آنيا على التغييرات الكبيرة، وغيرها من المسائل، والإنجازات، بما يتيح التدخل السريع في الوقت المناسب عند الحاجة
(a) Countries must enhance support for long-term observations of the Earth and climate system, thus enabling the global environmental observing systems, including the Global Climate Observing System, to become fully operational, and the Global Earth Observation System of Systems to be implemented;
(أ) على البلدان تعزيز الدعم لعمليات الرصد الطويلة الأمد لنظام كوكب الأرض والمناخ، مما يمكن أنظمة الرصد البيئية العالمية، بما في ذلك النظام العالمي، ولرصد المناخ، من العمل بكامل طاقتها، وتفعيل المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض
Members of these voluntary associations may be elected to the Turkmen Parliament and local government bodies, thus enabling them to participate directly in the drafting of programmes aimed at improving the socio-economic and cultural life of Turkmenistan.
ويجوز انتخاب أعضاء هذه الجمعيات الطوعية لعضوية برلمان تركمانستان وهيئات الحكم المحلي، مما يتيح لهم المشاركة بصورة مباشرة في وضع البرامج الرامية إلى تحسين الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في تركمانستان
(l) A documented policy or guideline was not in place prescribing the basis for the allocation of funds to country offices to ensure that funds were allocated effectively, thus enabling the country offices to meet the set objectives in a cohesive and transparent manner;
(ل) لم يتم وضع سياسة أو مبادئ توجيهية موثقة تنص على أسس تخصيص الموارد للمكاتب القطرية لكفالة تخصيصها بفعالية، مما يمكن المكاتب القطرية من الوفاء بالأهداف المحددة بطريقة متجانسة وشفافة
Pending their repatriation, refugees are, where possible, assisted through specific projects aimed at promoting their socio-economic self-reliance and local integration, thus enabling UNHCR to phase out its assistance on a progressive and sustainable basis.
وإلى حين عودتهم إلى الوطن، يتم مساعدة الﻻجئين، حيثمــــا أمكن، مـــــن خــــﻻل مشاريع محددة تهدف إلى تعزيز اعتمادهم اﻻجتماعي- اﻻقتصادي على النفس وإدماجهم محلياً، مما يمكﱢن المفوضية من أن تلغي تدريجيا مساعداتها على أساس متدرج ومستدام
With the implementation of Umoja, the Organization will, for the first time, have access in real time to a single source of information, thus enabling faster and more informed decision-making.
وبتنفيذ نظام أوموجا، سيُتاح للمنظمة لأول مرة إمكانية الاطلاع في الوقت الحقيقي على مصدر وحيد للمعلومات، مما سيمكن من اتخاذ القرارات بصورة أسرع وأكثر استنارة
We believe that the progress achieved in its work this year could also facilitate the opening of a discussion on the expansion of its membership, thus enabling applicant States to become members of the Conference soon.
ونعتقد أن التقدم الذي أحرز في عمل المؤتمر هذا العام قد ييسر أيضا بدء المناقشة بشأن توسيع عضويته، مما يمكن الدول التي تقدمت بطلبات من أن تصبح أعضاء في المؤتمر قريبا
is guaranteed by the Constitution and laws of the Federal Republic of Yugoslavia, thus enabling the operation of a large number of print and broadcast media of the many political parties and citizens ' associations.
حرية وسائل اﻹعﻻم مضمونة بأحكام دستور وقوانين جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية مما يتيح إصدار عدد كبير من وسائل اﻹعﻻم المطبوعة والمذاعة لﻷحزاب السياسية ورابطات المواطنين الكثيرة
strengthening of regional security machinery to allow us to resolve conflicts through dialogue and negotiation, thus enabling us to considerably reduce military expenditure and allocate the resources thereby released to other development needs.
تعزيز آلية إقليمية للأمن تتيح تسوية الصراعات عن طريق الحوار والتفاوض، وبذلك تمكننا من تخفيض النفقات العسكرية إلى حد كبير وبالتالي تخصيص الموارد التي وفرت للاحتياجات الإنمائية الأخرى
Canada adds its voice to the appeal to the Haitian authorities to mobilize the necessary political will to ensure the continuation of the reform, thus enabling MICIVIH to bring its experience and expertise to the exercise.
إن كندا تشترك في مناشدة السلطات الهايتية لحشد الإرادة السياسية الﻻزمة لكفالة استمرار اﻹصﻻح، مما سيمكن البعثة المشتركة من اﻹسهام بخبرتها ودرايتها الفنية في المشروع
Mr. Diab(Syrian Arab Republic) said that Member States had an obligation under the Charter to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, thus enabling the United Nations to carry out mandated activities.
السيد دياب(الجمهورية العربية السورية): قال إن الدول الأعضاء ملزمة بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة كاملة في حينها ودون شروط، مما يمكن الأمم المتحدة من تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف
States parties were requested to fulfil their reporting obligations by utilizing the designated software, thus enabling the Secretariat to analyse the information provided while taking full advantage of the potential offered by the new information-gathering tool.
وطلب إلى الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية باستخدام البرامجية المصممة، ومن ثم تمكين الأمانة من تحليل المعلومات المقدمة مع الاستفادة الكاملة من الإمكانات التي توفرها الأداة الجديدة لجمع المعلومات
Following the Appeals Chamber's ruling against interlocutory appeals regarding jurisdiction against the Prosecutor's joinder motions, the Prosecutor has successfully joined cases into groups, thus enabling him to charge several persons in one indictment.
وبعد الحكم الذي أصدرته دائرة اﻻستئناف ضد الطعون التمهيدية المتعلقة بالتماسات اﻻدعاء الداعية إلى الجمع بين لوائح اﻻتهام، نجحت المدعية العامة في ضم القضايا في مجموعات مما مكﱠنها من توجيه اﻻتهام لعدة أشخاص في ﻻئحة اتهام واحدة
Ms. Amarasinghe(Sri Lanka) said that her Government was developing a policy framework for moving certain industries into rural areas, thus enabling rural youth to find employment in their own neighbourhoods.
السيدة أماراسينغ(سري لانكا): قالت إن حكومة بلدها تعمل على وضع إطار للسياسات المتعلقة بنقل بعض الصناعات إلى المناطق الريفية، مما سيمكّن الشباب في الأرياف من الحصول على فرص عمل بالقرب من أماكن إقامتهم
Results: 487, Time: 0.0624

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic