ENABLING in Arabic translation

[i'neibliŋ]
[i'neibliŋ]

Examples of using Enabling in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The regulations established a system of inspection enabling the Authority to send its inspectors on board vessels and installations used by the contractor in a form of cooperation by the Authority and by the Sponsoring State or States.
وقد حددت اﻷنظمة نظاما للتفتيش يمكن السلطة من إرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقدون في شكل تعاون من جانب السلطة ومن جانب الدولة، أو الدول، المزكية
There was a need for adequate policy space and an enabling global environment that would include not only development-oriented policies in the areas of trade, finance and debt, but also better representation of developing countries and emerging economies in the governance of the international financial system.
وثمة حاجة إلى حيز سياساتي ملائم وبيئة عالمية مواتية لا تشمل سياسات موجهة نحو التنمية في مجالات التجارة والمالية والديون فحسب ولكن أيضا تحسين تمثيل البلدان النامية والاقتصادات الناشئة في إدارة النظام المالي الدولي
(b) Give due attention, within the relevant international and regional bodies, to the situation of affected developing country Parties with regard to international trade, marketing arrangements and debt with a view to establishing an enabling international economic environment conducive to the promotion of sustainable development;
ب إيﻻء اﻻهتمام الواجب، داخل الهيئات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، لحالة اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة فيما يتعلق بالتجارة الدولية، وترتيبات التسويق، والديون بغية إقامة بيئة اقتصادية دولية تمكينية تفضي إلى تعزيز التنمية المستدامة
Continue the consolidation of effective policies in the framework of the National Strategy for Childhood and Adolescence(2010-2030), enabling the participation of the whole society in the fight for recognition of the rights of boys, girls and adolescents who find themselves in a situation of extreme vulnerability(Venezuela);
أن تواصل توطيد السياسات الفعالة في إطار الاستراتيجية الوطنية للطفولة والمراهقة(2010-2030)، على نحو يسمح بمساهمة المجتمع برمّته في النضال من أجل الاعتراف بحقوق الفتيان والفتيات والمراهقين الذين يجدون أنفسهم في حالة ضعف شديد(فنزويلا)
My region remains committed to intensifying national efforts to create enabling legal, social and policy frameworks to eliminate stigma, discrimination and violence related to HIV and to promote nondiscriminatory access to HIV prevention, treatment, care and support.
ومنطقتنا لا تزال ملتزمة بتكثيف الجهود الوطنية لإيجاد الأطر القانونية والاجتماعية وأطر السياسات التي تمكن من القضاء على الوصم والتمييز والعنف المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم بلا تمييز
we are dedicated to becoming knowledgeable friends and guides to each traveler we assist, in the hopes of enabling each of our clients to achieve a dream of their own.
تصبح أصدقاء دراية وأدلة على كل مسافر ونحن مساعدة، أملا في تمكين كل من عملائنا لتحقيق حلم خاص بهم
As the Darfur peace process progresses, quick-impact projects will facilitate the creation of an enabling environment, which is needed to build confidence, with internally displaced persons and the population supporting the return of internally displaced persons.
وبينما تتقدم عملية سلام دارفور، ستيسر مشاريع الأثر السريع تهيئة البيئة المواتية اللازمة لبناء الثقة مع المشردين داخليا والسكان الذين يؤيدون عودة المشردين داخليا
The Director of the Strategic Military Cell is a member of the Department of Peacekeeping Operations senior management team for the purposes of enabling contribution to executive deliberations and decision-making with respect to the UNIFIL peacekeeping operation.
مدير الخلية العسكرية عضو في فريق الإدارة العليا بإدارة عمليات حفظ السلام لأغراض إتاحة مساهمته في المداولات التنفيذية وعملية صنع القرار بشأن عملية حفظ السلام التي تقوم بها البعثة المؤقتة
On 30 December 1998, a government decree was issued establishing the mechanisms and incentives enabling Spain to increase the share of electricity produced by renewable energy from 7 per cent to 12 per cent by the year 2010.
وفي ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، صدر مرسوم حكومي بإنشاء آليات وتقرير حوافز تمكن اسبانيا من زيادة حصة الكهرباء من الطاقة المتجددة، من ٧ في المائة إلى ١٢ في المائة بحلول عام ٢٠١٠
The Board recognizes the progress made by the Administration in developing the Career Development and Mobility Framework and sees its planned introduction as a positive step towards enabling the United Nations to deploy its staff effectively.
ويعترف المجلس بالتقدم الذي أحرزته الإدارة في وضع إطار التطوير الوظيفي وتنقل الموظفين، ويرى في تطبيقه المعتزم خطوة إيجابية نحو تمكين الأمم المتحدة من نشر موظفيها على نحو فعال
Donor contacts and engagement continue with the aim of enabling the provision of coordinated support to the Government of Lebanon in the endeavour to protect the country and its land borders in what is likely to remain a volatile
وتتواصل الاتصالات بالجهات المانحة وإشراكها بهدف إتاحة توفير الدعم المنسق لما تبذله حكومة لبنان من مسعى لحماية البلد وحدوده البرية في إطار بيئة إقليمية من المرجح
The subprogramme is aimed at helping countries to build readiness and facilitate access to financing, through, inter alia, the creation of enabling environments, in order to address climate change in the context of sustainable development by:".
ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان على بناء التأهب وتيسير الحصول على التمويل، بسبل منها تهيئة بيئات مواتية من أجل التصدي لتغير المناخ في سياق التنمية المستدامة
(d) Undertake efforts in coordination with a wide range of stakeholders, including children, and involve all sectors of society, so as to facilitate social and cultural change and the creation of an enabling environment that promotes equality; and.
(د) بذل جهود بالتنسيق مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأطفال، وإشراك جميع قطاعات المجتمع، وذلك لتيسير التغيير الاجتماعي والثقافي وتهيئة بيئة تمكينية تعزز المساواة
The assessment of organized criminal groups has resulted in the development of a series of standard typologies of those groups, enabling the programme to be able to classify and thus more effectively monitor trends in transnational organized crime.
وأدى تقييم جماعات الجريمة المنظمة إلى وضع سلسلة من الأنماط النموذجية لهذه الجماعات، مما أتاح للبرنامج إمكانية تصنيف الجريمة المنظمة عبر الوطنية ورصد اتجاهاتها بصورة أكثر فعالية
The survey identified for the first time the correct location of rocks and other hazards and the results of the survey have been accepted by the United Kingdom Hydrographic Office, enabling the publication of new charts of the southern Red Sea.
وحدد المسح لأول مرة المواقع الصحيحة للصخور والمخاطر الأخرى، وحظيت نتائجه بالقبول لدى المكتب الهيدروغرافي للمملكة المتحدة، مما مكن من نشر الخرائط الجديدة لجنوب البحر الأحمر
Such mechanisms should be used to make the interplay between legislation and the market more effective, enabling society to effectively and efficiently regulate the management of natural resources,
وينبغي استخدام هذه اﻵليات لجعل التفاعل بين التشريع واﻷسواق أكثر فعالية، بما يمكﱢن المجتمع من تنظيم إدارة الموارد الطبيعية بفعالية وكفاءة وخاصة
There is no reliable, regular mechanism enabling all the countries concerned- that is, everyone- to receive credible information from the nuclear Powers concerning the reduction of their arsenals, the difficulties encountered and the future which is taking shape.
فليست هناك آليــة منتظمــة يعــوﱠل عليها تمكﱢن البلدان المعنية- أي تمكننا جميعا- من تلقي معلومات موثوقة من القوى النووية تتعلق بخفض ترساناتها، والصعوبات التي تواجهها، والمستقبل الذي يتشكل
The establishment this year of the National Council of Minorities broadened the institutional framework, enabling each and every national minority in Romania to take part in the decision-making process regarding the protection of their ethnic, cultural, linguistic and religious identity.
وبإنشاء المجلس الوطني لﻷقليات هذا العام اتسع اﻹطار المؤسسي، على نحو يمكﱢن كل أقلية وطنية في رومانيا من المشاركة في عملية صنع القرار المتعلقة بحماية هويتها اﻹثنية والثقافية واللغوية والدينية
The Commission notes that, with a view to strengthening its relationship with the General Assembly, it has, on previous occasions, drawn attention to the possibility of enabling Special Rapporteurs to attend the Sixth Committee ' s debate on the report of the Commission.
تلاحظ اللجنة أنه، بغية تعزيز علاقات اللجنة مع الجمعية العامة، وجهت اللجنة الأنظار في مناسبات سابقة إلى إمكانية السماح للمقررين الخاصين بحضور مناقشة اللجنة السادسة المتعلقة بتقرير اللجنة(
insights into the issues, thereby enabling a better reading of the situations in question, as well as the actions that need to be taken.
توفر نظرات ثاقبة في الموضوعات، وتمكن بالتالي من قراءة أفضل للحاﻻت المعنية وكذلك اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها
Results: 22464, Time: 0.1457

Top dictionary queries

English - Arabic