TO CANCEL THE CONTRACT in Russian translation

[tə 'kænsəl ðə 'kɒntrækt]
[tə 'kænsəl ðə 'kɒntrækt]
расторгнуть договор
terminate the contract
avoid the contract
terminate the agreement
cancel the contract
cancel the agreement
withdraw from the contract
denounce the contract
withdraw from the agreement
rescind the contract
of termination
отказаться от договора
to cancel the agreement
to cancel the contract
withdraw from the contract
to terminate the contract
to terminate the agreement
withdraw from the agreement
to repudiate the contract
cancellation of the contract by
аннулировать договор
to cancel the contract
to withdraw from this contract
аннулировать контракт
cancel the contract
to terminate the contract
annulment of a contract
отменить договор
расторгнуть контракт
terminate the contract
cancel the contract
of dissolving the contract
the termination of the contract

Examples of using To cancel the contract in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the wife may ask the judge to cancel the contract.
жена может обратиться к судье с просьбой расторгнуть договор.
unless the User, at any time, decides to cancel the contract through the Administration of Survio account.
Пользователь в любое время не примет решение аннулировать договор через Администрацию аккаунта Survio см.
the Service Provider reserves the right to cancel the contract and to discontinue collecting
Поставщик услуг имеет право расторгнуть Договор и немедленно прекратить приемку
threatening third parties by his actions, The Company has the right to cancel the contract and withdraw the motor cycle from the tourist unilaterally.
Участник неоднократно игнорирует правила или угрожает своими действиями третьим лицам, Компания сохраняет за собой право в одностороннем порядке расторгнуть договор и изъять у Участника мотоцикл.
conditions of the contract provided for the tenant's right to cancel the contract in a unilateral way as well as to prove the presence of significant drawbacks of the leased premises.
условиями договора было предусмотрено право арендатора на расторжение договора в односторонне порядке, а также доказать наличие существенных недостатков арендуемого помещения.
The right to cancel the contract is provided by the current legislation of the Russian Federation
Право расторгнуть договор предусмотрено действующим законодательством Российской Федерации
the Bank shall be entitled to cancel the Contract by informing the Client of it one(1)
Счете не осуществлялись сделки, то Банк вправе отказаться от Договора, предуведомив Клиента об этом за один( 1)
which cannot be removed, that prevent it fulfilling its obligations to the purchaser the seller has the right to cancel the contract unilaterally in writing and the seller must immediately return to the purchaser any amount already paid less currently
мешающие ему выполнить обязательства перед покупателем, продавец вправе в одностороннем порядке письменно расторгнуть договор и обязан немедленно вернуть покупателю уже уплаченные средства за минусом осуществленных до настоящего момента расходов,
is unable to comply, it is the Government of Liberia's responsibility, as manager of the public assets in trust for the Liberian people, to cancel the contract and reopen it for bid.
в качестве распорядителя народного достояния, доверенного ему населением Либерии, заключается в том, чтобы аннулировать контракт и объявить о проведении новых торгов по нему.
In April 2003, the Czech government decided to cancel the contract due to strong criticism on the price and contract's omissions
В апреле 2003 года правительство Чешской Республики приняло решение о расторжении контракта в связи с серьезной критикой относительно цены
Another reason why the reservation has been maintained is the matter of the right to cancel the contract and other associated rights,
Другая причина сохранения этой поправки заключается в праве на аннулирование договора и в других ассоциированных правах, а именно финансовых правах, вытекающих из отмены договора:
elsewhere at our discretion, to deliver the goods to the client at the client's expense or to cancel the contract and claim compensation due to non-fulfilment.
отправить товар Заказчику за свой счет или разорвать контракт и потребовать выплаты компенсации за нанесенный ущерб в связи с невыполнением обязательств.
the contract that occurs where the parties have,">by mutual consent, agreed to cancel the contract and to release each other from contractual obligations-- but rather is properly limited to cases where one party"unilaterally" avoids the contract because of a breach by the other party.
к" расторжению договора по согласию"- т. е. прекращение договора, которое происходит в том случае, когда стороны по взаимному согласию решили отменить договор и освободить друг друга от договорных обязательств- а скорее должным образом ограничивается теми случаями, когда одна сторона" в одностороннем порядке" расторгает договор по причине его нарушения другой стороной3.
These construction contracts include clauses that permit the head contractor to cancel the contracts with the Group under certain circumstances.
Указанные договоры подряда включают пункты, разрешающие генеральному подрядчику при определенных обстоятельствах аннулировать договоры, заключенные с Группой.
He shall not be entitled to cancel the contract.
В частности он не имеет права на одностороннее расторжение договора.
If you want to cancel the contract, you can use the following
Если вы хотите отменить заказ, укажите следующую уникальную информацию
The policyholder is deemed to have accepted the amendments upon not executing the right to cancel the contract.
Считается, что страхователь согласен с изменениями, если он не воспользовался правом на расторжение договора.
components to Rolls-Royce Motors allowed BMW to cancel the contract with 12 months' notice.
компонентов для Rolls- Royce Motors, позволял расторгнуть договор и прекратить поставки, уведомив вторую сторону за год.
Provisions of Section 9 of these General Terms and Conditions shall not prejudice the Insurer's right to cancel the contract due to fraud.
Постановления пункта 9 общих условий не исключают право страховщика признать договор страхования недействительным по причине обмана.
dispute regarding fair use of communication services, LLC"Coscom" reserves the right to cancel the contract or change the tariff plan of the Client.
касательно добросовестного пользования услугами связи, ИП ООО" Coscom" оставляет за собой право на расторжение Договора или смену тарифного плана Клиента.
Results: 468, Time: 0.0747

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian