DO NOT ENTER in Turkish translation

[dəʊ nɒt 'entər]
[dəʊ nɒt 'entər]
girmeyin
to get into
to enter
to go
to break into
access
to come in
walk into
entry
when
breaching
girilmez
no
no trespassing
keep out
do not enter
off-limits
no entry
this
girmeyiniz
to get into
to enter
to go
to break into
access
to come in
walk into
entry
when
breaching
girin
come in
enter
get
go

Examples of using Do not enter in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants!
Ey iman edenler! Kendi evleriniz dışındaki evlere, sahipleriyle kaynaşıp izin almadan, bir de ev sakinlerine selam vermeden girmeyin!
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal.
Ey iman edenler! Size bir yemek için izin verilmedikçe Peygamberin evlerine girmeyin.
Believers, do not enter the houses of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless you are given permission.
Ey iman edenler! Yemeğe izin verilmeksizin, vaktine de bakmaksızın, Peygamberin evine girmeyiniz.
O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants.
Ey iman edenler! Kendi evinizden başka evlere, geldiğinizi farkettirip( izin alıp) ev halkına selam vermedikçe girmeyin.
Do not enter homes other than your own, until you have asked permission and greeted their occupants.
Evlerinizden başka evlere, izin almadan, seslenip sahiplerine selam vermeden girmeyiniz.
And he said,‘My sons, do not enter by one gate, but enter by separate gates,
Yakub şunu da söyledi:'' Oğullarım, birtek kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin.
O you who believe, do not enter other houses except yours without first asking permission and saluting the inmates.
Ey iman edenler! Kendi evleriniz dışındaki evlere, sahiplerinden izin isteyip onlara selâm vermeden girmeyiniz! Böyle yapmanız sizin için daha münasiptir.
Believers, do not enter the houses of the Prophet for a meal without permission.
Ey inananlar,( rastgele) Peygamberin evlerine girmeyin. Ancak yemek için size izin verilir
Believers, do not enter other's houses until you have asked permission and have greeted the people therein.
Ey iman edenler! Kendi evleriniz dışındaki evlere, sahiplerinden izin isteyip onlara selâm vermeden girmeyiniz! Böyle yapmanız sizin için daha münasiptir.
Do not enter the houses except your own until you obtain permission and have conveyed peace upon its inhabitants;
Kendi evinizden başka evlere, geldiğinizi farkettirip( izin alıp) ev halkına selam vermedikçe girmeyin. Bu sizin için daha iyidir;
O believers, do not enter houses other than your houses until you first ask leave and, salute the people thereof;
Ey iman edenler! Kendi evleriniz dışındaki evlere, sahiplerinden izin isteyip onlara selâm vermeden girmeyiniz! Böyle yapmanız sizin için daha münasiptir.
O Believers, do not enter other houses than your own until you have the approval of the inmates and have wished them peace; this is the best way for you: it is expected that you will observe it.
Ey iman edenler, evlerinizden başka evlere, yakınlık kurup( izin almadan) ve( ev halkına) selam vermeden girmeyin. Bu sizin için daha hayırlıdır; umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.
Believers, do not enter houses other than your houses until you first ask permission and greet with peace the people thereof; that is better for you in order that you remember.
Ey iman edenler, evlerinizden başka evlere, yakınlık kurup( izin almadan) ve( ev halkına) selam vermeden girmeyin. Bu sizin için daha hayırlıdır; umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.
O you who believe! Do not enter houses other than your own houses until you have asked permission and saluted their inmates; this is better for you, that you may be mindful.
Ey iman edenler, evlerinizden başka evlere, yakınlık kurup( izin almadan) ve( ev halkına) selam vermeden girmeyin. Bu sizin için daha hayırlıdır; umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.
Do not enter houses other than your own houses until you have asked permission
Kendi evinizden başka evlere, geldiğinizi farkettirip( izin alıp) ev halkına selam vermedikçe girmeyin. Bu sizin için daha iyidir;
O People who Believe! Do not enter the houses except your own until you obtain permission and have conveyed peace upon its inhabitants; this is better for you, in order that you may ponder.
Ey inananlar, kendi evlerinizden başka evlere, sahipleriyle tanışmadan ve onlara selam vermeden girmeyin, düşünüp öğüt almanız için daha hayırlıdır bu size.
O People who Believe! Do not enter the houses except your own until you obtain permission
Ey iman edenler, evlerinizden başka evlere, yakınlık kurup( izin almadan) ve( ev halkına) selam vermeden girmeyin. Bu sizin için daha hayırlıdır;
Do Not Enter.
GİRMEK YASAKTIR.
Do Not Enter.
İçeri girmek yasaktır.
Do not enter!
İçeri girmeyin!
Results: 1993, Time: 0.0767

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish