but in the endbut ultimatelybut eventuallybut finally
Examples of using
But in the end
in English and their translations into Urdu
{-}
Ecclesiastic
Colloquial
Computer
The unbelievers spend their wealth to hinder(man) from the Way of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have intense regrets and sighs.
جن لوگوں نے حق ماننے سے انکار کیا ہے، وہ اپنے مال خدا کے راستے سے روکنے کے لئے خرچ کر رہے ہیں اور ابھی اور خرچ کرتے رہیں گے مگر آخر کار یہی کوششیں ان کے لئے پچھتاوے کا سبب بنیں گی پھر وہ مغلوب ہوں گے
Those who disbelieve spend their wealth to hinder(men) from the Path of Allah, and so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them.
جن لوگوں نے حق ماننے سے انکار کیا ہے، وہ اپنے مال خدا کے راستے سے روکنے کے لئے خرچ کر رہے ہیں اور ابھی اور خرچ کرتے رہیں گے مگر آخر کار یہی کوششیں ان کے لئے پچھتاوے کا سبب بنیں گی پھر وہ مغلوب ہوں گے
Those who disbelieve and spend their wealth just to deviate people from the right path of Allah, and try to block the way to reach Allah, they spend such means of them but in the end they lose hope and cry alas!'.
جن لوگوں نے حق ماننے سے انکار کیا ہے، وہ اپنے مال خدا کے راستے سے روکنے کے لئے خرچ کر رہے ہیں اور ابھی اور خرچ کرتے رہیں گے مگر آخر کار یہی کوششیں ان کے لئے پچھتاوے کا سبب بنیں گی پھر وہ مغلوب ہوں گے
Note: Now the basis has been created to decorate the rubber boots stylish and decorate. In the following we will give you our ideas- but in the end you have the free choice and you can also
نوٹ: اب ربڑ کے جوتے سجانے اور سجانے کے لئے بنیاد تیار کی گئی ہے۔ مندرجہ ذیل میں ہم آپ کو اپنے نظریات پیش کریں گے- لیکن آخر میں آپ کے پاس مفت انتخاب ہے
so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them.
خرچ کریں گے مگر آخر وہ(خرچ کرنا)
so will they continue to spend; but in the end they will have(only)
خرچ کریں گے مگر آخر وہ(خرچ کرنا)
The Unbelievers spend their wealth to hinder(man) from the path of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have(only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Hell;-.
جن لوگوں نے حق کو ماننے سے انکار کیا ہے وہ اپنے مال خدا کے راستے سے روکنے کے لیے صرف کر رہے ہیں اور ابھی اور خرچ کرتے رہیں گے مگر آخر کار یہی کوششیں ان کے لیے پچھتاوے کا سبب بنیں گی، پھر وہ مغلوب ہوں گے، پھر یہ کافر جہنم کی طرف گھیر لائے جائیں گے
Those who disbelieve spend their wealth to hinder(men) from the Path of Allah, and so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcomed. And those who disbelieve will be gathered unto Hell.
جن لوگوں نے حق کو ماننے سے انکار کیا ہے وہ اپنے مال خدا کے راستے سے روکنے کے لیے صرف کر رہے ہیں اور ابھی اور خرچ کرتے رہیں گے مگر آخر کار یہی کوششیں ان کے لیے پچھتاوے کا سبب بنیں گی، پھر وہ مغلوب ہوں گے، پھر یہ کافر جہنم کی طرف گھیر لائے جائیں گے
But, in the end, it is all for him!
لیکن آخر میں, یہ اس کے تمام قابل ہے!
It will take a lot of hard work and dedication, but, in the end, it's worth it and extremely rewarding to be your own boss.
یہ بہت مشکل کام اور وقفے لگے گا، لیکن، آخر میں، اس کے قابل ہے اور آپ کے اپنے باس کے لئے انتہائی ثواب دینے والا ہے
اردو
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
Tiếng việt
中文