COULD NEVER in Urdu translation

[kʊd 'nevər]
[kʊd 'nevər]
نہیں سکتے
طاقت نہ
cannot
could never
no power
were not capable
not power
نہیں کرسکتا
کبھی نہیں
never
not always
cannot
نہیں کرسکتے
کبھی بھی
never
ever
sometimes also
always

Examples of using Could never in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
You could never repay God for giving His son to take the judgement for your sins.
تم خدا نے اپنے بیٹے کو آپ کے گناہوں کے لئے سزا ڈالیں ہیں کیسے سمجھ نہ سکیں
sends down water for you from the sky by which We make luxuriant gardens grow- you could never make their trees grow.
تمہارے لیے آسمان سے پانی اتارا تو ہم نے اس سے باغ اگائے رونق والے تمہاری طاقت نہ تھی کہ ان کے پیڑ اگاتے
your Lord when you mount thereon, and say:"Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it(by our efforts).".
کہو پاک ہے وہ ذات جس نے ان چیزوں کو ہمارے لئے مسخر کر دیا اور ہم ایسے نہ تھے کہ ان کو اپنے قابو میں کرتے
People, this is a parable, listen to it. Those whom you call upon, other than Allah, could never create a fly, though they banded together to do this. And if a fly robs them of anything, they could never rescue it from it. The seeker
لوگو! ایک مثال بیان کی جاتی ہے اسے غور سے سنو۔ کہ جن لوگوں کو تم خدا کے سوا پکارتے ہو وہ ایک مکھی بھی نہیں بنا سکتے اگرچہ اس کے لئے سب مجتمع ہوجائیں۔ اور اگر ان سے مکھی کوئی چیز لے جائے تو اسے اس سے چھڑا نہیں سکتے۔ طالب
We caused to grow therewith gardens full of loveliness whose trees you could never grow. Is there a god with God? Nay, but they are a
تمہارے لیے آسمان سے پانی اتارا تو ہم نے اس سے باغ اگائے رونق والے تمہاری طاقت نہ تھی کہ ان کے پیڑ اگاتے کیا اللہ کے ساتھ کوئی
People, this is a parable, listen to it. Those whom you call upon, other than Allah, could never create a fly, though they banded together to do this. And if a fly robs them of anything, they could never rescue it from it. The seeker and the sought are alike in their weakness.
لوگو، ایک مثال دی جاتی ہے، غور سے سنو جن معبودوں کو تم خدا کو چھوڑ کر پکارتے ہو وہ سب مِل کر ایک مکھی بھی پیدا کرنا چاہیں تو نہیں کر سکتے بلکہ اگر مکھی ان سے کوئی چیز چھین لے جائے تو وہ اسے چھڑا بھی نہیں سکتے مدد چاہنے والے بھی کمزور اور جن سے مدد چاہی جاتی ہے وہ بھی کمزور
when you mount thereon, and say:"Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it(by our efforts).".
پاک ہے جس نے اس کو ہمارے زیر فرمان کر دیا اور ہم میں طاقت نہ تھی کہ اس کو بس میں کرلیتے
then We caused to grow therewith orchards full of beauty whose trees you could never grow. Is there any god associated with Allah(in these tasks)?" Nay,
زمین بنائے اور تمہارے لیے آسمان سے پانی اتارا تو ہم نے اس سے باغ اگائے رونق والے تمہاری طاقت نہ تھی کہ ان کے پیڑ اگاتے کیا اللہ کے ساتھ کوئی
whereby We grow delightful gardens, whose trees you could never cause to grow…? What! Is there a god besides Allah?
ہم نے اس سے باغ اگائے رونق والے تمہاری طاقت نہ تھی کہ ان کے پیڑ اگاتے کیا اللہ کے ساتھ کوئی
caused gardens to grow full of beauty of which its tree you could never grow, is there a god with Allah? No, but they are a
تمہارے لیے آسمان سے پانی اتارا تو ہم نے اس سے باغ اگائے رونق والے تمہاری طاقت نہ تھی کہ ان کے پیڑ اگاتے کیا اللہ کے ساتھ کوئی
by which We make luxuriant gardens grow, you could never make such trees grow in them, is it another deity besides God?
ہم نے اس سے باغ اگائے رونق والے تمہاری طاقت نہ تھی کہ ان کے پیڑ اگاتے کیا اللہ کے ساتھ کوئی
ye may celebrate the(kind) favour of your Lord, and say,"Glory to Him Who has subjected these to our(use), for we could never have accomplished this(by ourselves).
کہو کہ پاک و بے نیاز ہے وہ خدا جس نے اس سواری کو ہمارے لئے م اَسخرّ کردیا ہے ورنہ ہم اس کوقابو میں لاسکنے والے نہیں تھے
though they banded together to do this. And if a fly robs them of anything, they could never rescue it from it. The seeker
مکھی ان سے کچھ چھین کرلے جائے تو اس سے چھڑا نہ سکیں کتنا کمزور چاہنے والا
People, this is a parable, listen to it. Those whom you call upon, other than Allah, could never create a fly, though they banded together to do this. And if a fly robs them of anything, they could never rescue it from it. The seeker and the sought are alike in their weakness.
لوگو! ایک مثال بیان کی جا رہی ہے، ذرا کان لگا کر سن لو! اللہ کے سوا جن جن کو تم پکارتے رہے ہو وه ایک مکھی بھی تو پیدا نہیں کر سکتے، گو سارے کے سارے ہی جمع ہو جائیں، بلکہ اگر مکھی ان سے کوئی چیز لے بھاگے تو یہ تو اسے بھی اس سے چھین نہیں سکتے، بڑا بودا ہے طلب کرنے واﻻ اور بڑا بودا ہے وه جس سے طلب کیا جا رہا ہے
People, this is a parable, listen to it. Those whom you call upon, other than Allah, could never create a fly, though they banded together to do this. And if a fly robs them of anything, they could never rescue it from it. The seeker and the sought are alike in their weakness.
اے لوگو! ایک مثال دی جاتی ہے اسے غور سے سنو۔ اللہ کو چھوڑ کر تم جن معبودوں کو پکارتے ہو وہ ایک مکھی بھی پیدا نہیں کر سکتے۔ اگرچہ وہ سب کے سب اس کام کے لئے اکٹھے ہو جائیں۔ اور اگر ایک مکھی ان سے کوئی چیز چھین کر لے جائے تو وہ اسے اس(مکھی) سے چھڑا نہیں سکتے۔ طالب و مطلوب دونوں ہی کمزور و ناتواں ہیں
if a fly robs them of anything, they could never rescue it from it. The seeker and the sought are alike in their weakness.
سے چھڑا(بھی) نہیں سکتے، کتنا بے بس ہے طالب(عابد) بھی اور مطلوب(معبود) بھی
This blood can never be washed away!”.
خون کبھی نہیں چھپ سکتا!
Humanity can never be redeeme!
انسانیت کبھی نہیں مرتی!
You can never have to many collections!
آپ کو کبھی بھی بہت سے تصاویر نہیں مل سکتے ہیں!
You can never be safe.
ایسے تو امن کبھی نہیں ہو سکتا
Results: 47, Time: 0.0425

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu