SURRENDER in Urdu translation

[sə'rendər]
[sə'rendər]
اسلام کا
islam
surrender
submission
of islamic
ہتھیار ڈالنے
surrenders
weapons
فرمانبردار
obedient
muslims
submissive
submit
obeys
surrender
devout
bow
تسلیم
recognize
recognition
acknowledge
admit
recognise
accept
surrender
submission
سرینڈر
مطیع
سرنڈر
surrender
مسلمان ہوں
is muslim
is religious
faith are
believes
اسلام کی
islam
surrender
submission
of islamic
مسلمان بنوں
سر تسلیم خم کر دیا ہے

Examples of using Surrender in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And who does greater evil than he who forges against God falsehood, when he is being called unto surrender?
اور اس سے زیادہ کون ظالم ہے جو الله پر جھوٹ باندھے حالانکہ اسلام کی طرف اسے بلایا جارہا ہو اور ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں کرتا?
when he is being called unto surrender? And God guides never the people of the evildoers.
کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ(افترا) باندھے حاﻻنکہ وه اسلام کی طرف بلایا جاتا ہے اور اللہ ایسے ﻇالموں کو ہدایت نہیں کرتا
I have been commanded to be of those that surrender.
مجھے تو بس یہی حکم ملا ہے کہ میں فرمانبرداروں میں سے رہوں
When his Lord said to him,'Surrender,' he said,'I have surrendered me to the Lord of all Being.'.
جب ان سے ان کے پروردگار نے فرمایا کہ اسلام لے آؤ تو انہوں نے عرض کی کہ میں رب العالمین کے آگے سر اطاعت خم کرتا ہوں
Whosoever surrender his purpose to Allah, while doing good,
اور جو شخص اپنے آپ کو اللہ کے حوالے کر دے
Surrender yourselves wholly unto God, and follow not Satan's footsteps,
اللہ کی اطاعت میں پورے پورے داخل ہو جاؤ
Surrender to your Lord and save yourself from a Fire whose fuel is men& stones.
اپنے پروردگار کی اطاعت اور اس کی نافرمانی سے بچ کر اس کی خوشنودی اور جہنم سے بچاؤ کا ذریعہ بناؤ
When his Lord said to him,"Surrender," he promptly responded,"I have surrendered to the Lord of the Universe(and become a Muslim).".
جب اسے اس کے رب نے کہا فرمانبردار ہو جا تو کہا میں جہانوں کا پروردگار کا فرمانبردار ہوں
Turn to your Lord and surrender yourselves to Him before the chastisement over-takes you; for then you will receive no help.
تم(سب) اپنے پروردگار کی طرف جھک پڑو اور اس کی حکم برداری کیے جاؤ اس سے قبل کہ تمہارے پاس عذاب آ جائے اور پھر تمہاری مدد نہ کی جائے
Turn to your Lord and surrender yourselves to Him before the chastisement over-takes you; for then you will receive no help.
پلٹ آؤ اپنے رب کی طرف اور مطیع بن جاؤ اُس کے قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آ جائے اور پھر کہیں سے تمہیں مدد نہ مل سکے
Can a customer continue to use his/her Orbis card in case of policy maturity, termination, cancellation or surrender?
کیا کسی کسٹمر کی پالیسی پختگی، ختم ہونے، منسوخی یا ہتھیار دینے کے معاملے میں اپنے/ اوربس کارڈ کو جاری رکھ سکتا ہے؟?
Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.
تم(سب) اپنے پروردگار کی طرف جھک پڑو اور اس کی حکم برداری کیے جاؤ اس سے قبل کہ تمہارے پاس عذاب آ جائے اور پھر تمہاری مدد نہ کی جائے
And whoso seeketh as religion other than the Surrender(to Allah) it will not be accepted from him,
اور جو شخص اسلام کے علاوہ کوئی بھی دین اختیار کرے گا تو اس کا دین ہرگز قبول
Is he whose bosom Allah hath expanded for the Surrender(unto Him), so that he followeth a light from His Lord,(as he who disbelieveth)?
اب کیا وہ شخص جس کا سینہ اللہ نے اسلام کے لیے کھول دیا اور وہ اپنے رب کی طرف سے ایک روشنی پر چل رہا ہے۔‘‘الزمر:?
Is he whose bosom God hath expanded for the surrender(unto Him), so that he followeth a light from His Lord(as he who disbelieveth)?
اب کیا وہ شخص جس کا سینہ اللہ نے اسلام کے لیے کھول دیا اور وہ اپنے رب کی طرف سے ایک روشنی پر چل رہا ہے۔‘‘الزمر:?
It will help you surrender the day to the divine,
آسانی کا حکم اس لئے(دیا گیا ہے)
Surrender yourselves wholly unto God, and follow not Satan's footsteps,
اللہ کی اطاعت میں پورے پورے داخل ہو جاؤ
Surrender yourselves totally to God, and do not follow in the footsteps of Satan;
اللہ کی اطاعت میں پورے پورے داخل ہو جاؤ
Believers, surrender yourselves totally to God, and do not follow
مومنو! اسلام میں پورے پورے داخل ہوجاؤ
Believers, surrender yourselves totally to God, and do not follow in the footsteps of Satan; surely, he is your sworn enemy.
اے ایمان والو! اسلام میں پورے پورے داخل ہو جاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
Results: 122, Time: 0.0674

Top dictionary queries

English - Urdu