THE CONSEQUENCE in Urdu translation

[ðə 'kɒnsikwəns]
[ðə 'kɒnsikwəns]
انجام
end
perform
consequence
outcome
fate
destination
sequel
resort
abode
requital
وبال
evil consequence
consequence
evil result
have earned
only
whosoever
own soul
only stray to the loss
own loss
نتیجہ
result
conclusion
outcome
consequence
sequel
finding
conclude
fallout
الْمُعْتَزلَة

Examples of using The consequence in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.
تو آپ دیکھئے کہ ان کی(مکارانہ) سازش کا انجام کیسا ہوا، بیشک ہم نے ان(سرداروں) کو اور ان کی ساری قوم کو تباہ و برباد کر دیا
Thirdly, the consequence of failing to keep the covenant is to be cut off from his people.
فتنے سے بچنے کا مقصد اس سے ہوشیا ر رہنا ہے نہ کہ معاشرہ سے کٹ جانا ہے
Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
پھر ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا پھر انہیں دریا میں پھینک دیا سو دیکھ لو ظالموں کا کیا انجام ہوا
Say(O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters.
کہہ دو ملک میں چلو پھرو اور دیکھو جو لوگ پہلے گزرے ہیں ان کا کیسا انجام ہوا ان میں سے اکثر مشرک ہی تھے
Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
تو ہم نے اُن کو اور اُن کے لشکروں کو پکڑلیا اور دریا میں ڈال دیا۔ سو دیکھ لو ظالموں کا کیسا انجام ہوا
We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!
اس کے درباریوں کی طرف بھیجا تو انہوں نے ان نشانیوں پر زیادتی کی تو دیکھو کیسا انجام ہوا مفسدوں کا،!
Then see the nature of the consequence for the wrong-doers!
تکبر سے تو دیکھو کیسا انجام ہوا فسادیوں کا!
Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny(the messengers).
تم سے پہلے بہت سے دور گزر چکے ہیں، زمین میں چل پھر کر دیکھ لو کہ اُن لوگوں کا کیا انجام ہوا جنہوں نے(اللہ کے احکام و ہدایات کو) جھٹلایا
abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
اب دیکھ لو کہ ان ظالموں کا کیسا انجام ہوا
Say(O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters.
(اے نبیؐ) اِن سے کہو کہ زمین میں چل پھر کر دیکھو پہلے گزرے ہوئے لوگوں کا کیا انجام ہو چکا ہے، ان میں سے اکثر مشرک ہی تھے
abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
دیکھو ظالموں کا کیسا انجام ہوا؟!
My Lord, save me and my family from[the consequence of] what they do.".
اے پروردگار، مجھے اور میرے اہل و عیال کو ان کی بد کرداریوں سے نجات دے
does so for himself; and he who does evil suffers the consequence thereof. You have then to go back to your Lord.
جو برائی کرے گا وہ آپ ہی اس کا خمیازہ بھگتے گا پھر جانا تو سب کو اپنے رب ہی کی طرف ہے
Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers
تو کیا ان لوگوں نے زمین میں سیر نہیں کی ہے کہ دیکھتے کہ ان سے پہلے والوں کا کیا انجام ہوا ہے بیشک اللہ نے انہیں تباہ
Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.
اس کے سائے بھی۔ یہ ان لوگوں کا انجام ہے جو متقی ہیں۔ اور کافروں کا انجام دوزخ ہے
Such evil-doers shall be told:“Taste now the consequence of your deeds.”.
ﻇالموں سے کہا جائے گا کہ اپنے کیے کا(وبال) چکھو
This causes it to rise while the heavier water sinks down. The consequence is that oil
بھاری پانی ڈوب جاتا ہے۔ نتیجہ یہ ہے کہ تیل
Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not compass, and whereof the interpretation(in events) hath not yet come unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the consequence for the wrong-doers!
اصل یہ ہے کہ جو چیز اِن کے علم کی گرفت میں نہیں آئی اور جس کا مآل بھی ان کے سامنے نہیں آیا، اُس کو اِنہوں نے(خوامخواہ اٹکل پچّو) جھٹلا دیا اِسی طرح تو ان سے پہلے کے لوگ بھی جھٹلا چکے ہیں پھر دیکھ لو اُن ظالموں کا کیا انجام ہُوا!
Say,"If I have invented it, then upon me is[the consequence of] my crime; but I am innocent of what[crimes] you commit.".
اس جرم کا وبال مجھ پر ہے اور جو جرم تم کر رہے ہو اس سے میں بری الذمہ ہوں
Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them, and they were mightier than these in power?
کیا انہوں نے زمین میں چل پھر کر نہیں دیکھا کہ ان سے پہلے کے لوگوں کا کیا انجام ہوا؟ جو ان سے تعداد میں اور قوت میں بہت زیادہ بڑھے ہوئے تھے?
Results: 84, Time: 0.0408

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu