The programme on disarmament should be guided by the basic premise and framework contained in the Final Document adopted by the General Assembly at its first special session devoted to disarmament.
Программа по разоружению должна основываться на базовых посылках и рамках, содержащихся в Заключительном документе, принятом Генеральной Ассамблеей на ее первой специальной сессии, посвященной разоружению.
That the international community's commitment to achieve the Millennium Development Goals in a timely fashion includes a basic premise of development cooperation: the eradication of poverty.
Что приверженность международного сообщества своевременному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включает базовую посылку сотрудничества в области развития-- искоренение нищеты.
My basic premise is that the primary responsibility for conflict prevention rests with national Governments
Моя основная предпосылка состоит в том, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах
The basic premise of UNV is that,
Основной постулат ДООН состоит в том,
The basic premise of article 6, paragraph 2,
Фундаментальная предпосылка пункта 2 статьи 6 Пакта состоит в том,
Such regimes, based on a basic premise of protecting the human person under any circumstances,
Такие режимы, основанные на исходной предпосылке защиты людей при любых обстоятельствах
This article reflects a basic premise of using marketing techniques to provide effective life activity of any local area.
В данной статье отражаются базовые предпосылки использования маркетинговых технологий в обеспечении эффективной жизнедеятельности любой локальной территории.
A basic premise is that a gender analysis needs to be applied in all human rights activities.
Одна из основных предпосылок заключается в том, что анализ женской проблематики должен присутствовать во всех мероприятиях в области прав человека.
That is the basic premise of today's debate-- a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization.
Это является главной предпосылкой сегодняшней дискуссии- предпосылкой, получившей почти всеобщее признание государств-- членов нашей Организации.
It is the position of the PIC to reaffirm the basic premise of the present report that international humanitarian law prohibits reprisals in times of armed conflict.
Именно с такой позиции Палестинская независимая комиссия вновь указывает на основной тезис настоящего доклада, состоящий в том, что международное гуманитарное право запрещает совершать репрессалии во время вооруженных конфликтов.
A basic premise of the European Union's partnership with Africa is the continent's responsibility for its own development.
Основополагающей предпосылкой партнерства Европейского союза со странами Африки является ответственность континента за свое собственное развитие.
Indeed, the basic premise of the Convention is that positive action must be taken by all segments of society for social
В самом деле, основное исходное положение конвенции заключается в том, что необходимые меры должны приниматься всеми слоями общества,
At present, we feel that this very basic premise of the civilized world is under the attack of the"offensive strike leg" of the new nuclear posture.
И вот сегодня мы ощущаем как" наступательный ударный компонент" новой ядерной стратегии посягает на самый фундаментальный постулат цивилизованного мира.
The basic premise of this discussion is that it is essential to build on the strengths of national culture and to enhance professional
Основной предпосылкой для данной дискуссии является то, что крайне важно опираться на сильные стороны национальной культуры
A basic premise of the Standard Rules is that States should"take appropriate action" to remove obstacles that prevent persons with disabilities from exercising their rights
Основная посылка Стандартных правил состоит в том, что государства обязаны<< принимать необходимые меры>> для устранения препятствий,
We consider that discussions on this issue should start from the basic premise that the definition of adequate stockpiles
Мы считаем, что при обсуждении этого вопроса необходимо исходить из базовой посылки о том, что определение достаточных запасов
And too much stress on technical solutions obscures the basic premise that the success of public financial management depends on strengthening the three pillars of good governance, transparency, accountability and participation, as well as their result-- predictability.
При слишком большом акценте на технические решения менее очевидной становится основная посылка, согласно которой успех системы управления государственными финансами зависит от укрепления трех основополагающих принципов благого управления-- транспарентности, подотчетности и участия,-- а также их следствия-- предсказуемости.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文