FALLING APART - перевод на Русском

['fɔːliŋ ə'pɑːt]
['fɔːliŋ ə'pɑːt]
разваливается
to fall apart
to collapse
to crumble
разваливаться
to fall apart
to collapse
to crumble

Примеры использования Falling apart на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
There's a feeling that everything is going awry, falling apart.
Есть ощущение, что все идет скверно, разваливается на части.
but it's falling apart, and it's full of snakes?
но сейчас он разваливается и полон змей. Змей?
You're just trying to get out of this wedding by causing a fight so you can blame me for the whole thing falling apart.
Ты пытаешься избавиться от свадьбы, начиная эту ссору, так ты сможешь обвинить меня в том, что все разваливается.
Then this new one, Bob… he starts falling apart, and… and it's just one shit storm after the other.
Потом этот новый, Боб… он стал разваливаться, и- и это было очередное разочарование.
they have less chance of falling apart when you scoop them out).
они имеют меньше шансов разваливается, когда вы черпаете их).
but… that plane… it started falling apart, Ken.
этот самолет… Он начал разваливаться, Кен.
now you can see it falling apart before your eyes.
теперь вы можете видеть, как он разваливается перед вашими глазами.
because the chimney is not falling apart, it is necessary to fix the pipe together with rivets
поэтому чтобы дымоход не разваливался, придется крепить трубы друг к другу заклепками
That's dramatic.- Dad, this place is falling apart. No, I will not just sit around while Ember collapses.
Это драматично- ѕап, это место разваливаетс€ я не собираюсь просто сидеть и ждать, пока Ембер развалитс€ я проникну внутрь√ енератора, чего бы это ни стоило.
Citizens of a country falling apart at the seams found themselves caught up in momentous events, in the giant cauldron of history.
Граждане трещавшей по швам страны обнаружили себя внутри гигантского исторического котла.
It is the falling apart of formed materiality that occurs as a natural result of over ripeness.
Это есть Распад сформированной Вещественности, который в Естественном Развитии Событий влечет за собой и Ее перезрелость.
Cookie monster has to be average density- not to spread, but without falling apart is its consistency should be adjusted flour.
Коржик должен быть средней густоты- не растекаться, но и не распадаться- его консистенцию следует отрегулировать мукой.
Honey, you're allowed to admire a boy who admires you without your whole world falling apart.
Дорогая, тебе разрешено восхищаться мальчиком, который восхищается тобой без этого твой мир рухнет.
It's easy for you to say when it's not on you to stop the family from falling apart.
Тебе легко говорить, когда не тебе приходится сохранять семью от развала.
convinced your house is falling apart and no longer competition.
решила, что твое сестринство распадается и больше не составляет конкуренцию ZBZ.
It is very hard to learn to live another life in an old carapace falling apart on every side.
Очень тяжело научиться жить другой жизнью, оставаясь в старом каркасе, трещащим по всем швам.
Serbia went through many trials- Yugoslavia falling apart, civil war,
напоминает Йованович столкнулась со многими искушениями- распад Югославии, гражданские войны,
ultimately falling apart and losing on aggregate, 4-4.
в конечном итоге разваливается и потери по сумме двух матчей, 4- 4.
the image of a"fellow soldier," the person who had come along to save Russia from falling apart.
году образе" брата- солдата", человека, пришедшего спасти Россию от распада.
lean towards the dark side are in fear as they see the world falling apart, unlike you of the Light who have everything to look forward to.
склоняются на сторону темных, находятся в страхе, поскольку видят мир рушащимся, не так как вы, которые от Света, которые имеют все, чтобы ожидать с нетерпением.
Результатов: 52, Время: 0.0507

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский