FINAL JUDGMENT - перевод на Русском

окончательное решение
final decision
final solution
definitive solution
final determination
final judgement
ultimate decision
permanent solution
definitive decision
final judgment
final award
окончательного приговора
final sentence
final verdict
final judgment
final conviction
final judgement
последний суд
the last judgment
the last trial
the latter court
the final judgment
вынесения окончательного судебного решения
final judgement
final judgment
окончательное постановление
final ruling
final decision
the final rule
a final order
final decree
final judgment
окончательного решения
final decision
definitive solution
final solution
final judgement
final determination
permanent solution
definitive decision
final resolution
final disposition
of the final award
окончательном решении
final decision
final solution
definitive solution
final judgment
final judgement
final ruling
ultimate decision
final award
окончательный приговор
final sentence
final verdict
final judgment
final conviction
final judgement

Примеры использования Final judgment на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
is being prosecuted in connection to this case and that a final judgment is awaited.
один человек был арестован и находится под следствием в связи с этим случаем и что ожидается вынесение окончательного судебного решения.
The monitoring team however is reserving its final judgment until after it receives all missing information from the Armenian authorities.
Однако, свое окончательное суждение группа по мониторингу вынесет после того, как получит всю недостающую информацию от властей Армении.
Making a final judgment about a pilot model is rather complicated
Сложно выносить окончательный вердикт о машине на примере одного, самого первого опытного экземпляра,
He did not appear to bring final judgment, but to bring change,
Он еще не явился для окончательного суда, а для воспитания, улучшения через покаяние
However, the accused person may request the civil court to adjourn proceedings before the civil court until a final judgment is reached by the criminal court.
Однако обвиняемый может обратиться в гражданский суд с ходатайством отложить разбирательство в гражданском суде до вынесения окончательного решения уголовным судом.
He says they're keeping the congressman in an undisclosed location until final judgment.
Он говорит, что конгрессмена будут держать в тайном месте, пока не будет вынесен окончательный приговор.
The ultimate punishment may be carried out only pursuant to a final judgment pronounced by the Supreme Court.
Высшая мера наказания может приводиться в исполнение только на основании окончательного судебного решения, вынесенного Верховным судом.
The referees judge ex aequo et bono, without procedural formalities and with final judgment, within ninety days.
Судьи судить по справедливости, без процедурных формальностей и с окончательным судебным решением,, в течение девяноста дней.
On average, States could now expect to wait about four years between initial filing and final judgment.
В среднем государствам приходится теперь ждать около четырех лет с момента подачи первоначального заявления до вынесения окончательного решения.
Capital Punishment may only be carried out pursuant to a final judgment pronounced by the Supreme Court.
Высшая мера наказания может приводиться в исполнение только на основании окончательного судебного решения, выносимого Верховным судом.
In a matter of this kind, the current practice under international law is to maintain the status quo until such time as a final judgment has been delivered by the Court.
В такой ситуации критерий сохранения statu quo до принятия окончательного решения Суда является обычной практикой по международному праву.
The Supreme Court may reverse the final judgment of a court or grant a new deadline for an appeal according to the bases set forth in Chapter 31 of the Code of Judicial Procedure.
Верховный суд может снять или отменить окончательное решение суда, вступившее в законную силу, или восстановить утерянный срок на основаниях, указанных в главе 31 Кодекса о судопроизводстве.
Our Company shall make final judgment on applications in cases such as line 2 of this paragraph,
Компания принимает окончательное решение по поводу заявок в случаях, указанных в пункте 2 данной статьи,
principle of the assumption of innocence, up to the final judgment.
в статье 27 закрепляется принцип презумпции невиновности до вынесения окончательного судебного решения.
In its reply, the Government informs the Working Group that criminal proceedings against the applicants are pending before the Supreme Court and no final judgment has been rendered at the current time in relation to them.
В своем ответе правительство сообщает Рабочей группе, что уголовное дело в отношении заявителей по-прежнему находится на рассмотрении в Верховном суде и что окончательное решение по этому делу еще не вынесено.
the Government emphasizes that the applicants' complaint cannot be considered as a claim related to deprivation of liberty after a final judgment.
не вступил в силу, правительство подчеркивает, что ходатайство заявителей не следует рассматривать как жалобу на лишение свободы после вынесения окончательного судебного решения.
court staff spend from the moment of filing until final judgment is assessed in minutes of work time,
начиная с момента регистрации искового заявления до окончательного решения, оценивается в минутах рабочего времени,
The State party further recalls that Irfan Yildirim was sentenced to life imprisonment on charges of murder pursuant to section 75 of the Penal Code(Strafgesetzbuch); the final judgment was rendered by the Vienna Regional Criminal Court on 14 September 2004.
Государство- участник напоминает также о том, что Ирфан Йилдирим был приговорен к пожизненному заключению за убийство в соответствии с разделом 75 Уголовного кодекса( Strafgesetzbuch); окончательное решение было вынесено Венским региональным судом по уголовным делам 14 сентября 2004 года.
In the final judgment, the Court noted the following:
В своем окончательном решении суд отметил,
on 13 December 2012, the European Court of Human Rights delivered a final judgment in favour of Mr El-Masri
13 декабря 2012 года Европейский суд по правам человека принял окончательное решение в пользу г-на
Результатов: 86, Время: 0.1102

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский