performance of the contractexecution of the contractperformance of the agreementto perform the contractexecution of the agreementfulfilment of the contractof contractual performance
implementation of the treatythe performance of the contractthe execution of the treatyof performing the contractcompliance with the treatyimplementing the treatyexecution of the contractfulfilment of the contractperformance of the agreement
исполнении договора
the performance of the contractthe contract execution
The interest in theperformance of the contract was calculated on the basis of the total profit reduced by the original purchase price.
В которой покупатель был заинтересован в случае исполнения договора, была рассчитана на основе общей выгоды за вычетом первоначальной закупочной цены.
The amount of KWD16,585 is in respect of monies retained for good performance of the contract.
Сумма в размере 16 585 кувейтских динаров приходится на отчисления, удерживаемые в качестве гарантий надлежащего выполнения контракта.
Based on evidence, the arbitrator noted that the parties had negotiated on theperformance of the contract even after their submissions to the arbitrator.
На основе представленных доказательств арбитр установил, что стороны продолжали переговоры об исполнении договора даже после обращения в арбитраж.
Carriage charges” means the contractual remuneration payable to the carrier for theperformance of the contractof carriage.
Провозные платежи» означают договорную плату, подлежащую/ оплате перевозчику за исполнение договора перевозки.
with the primary aim of achieving the most economic price and efficient performance of the contract.
с целью обеспечения наиболее экономически выгодной цены и эффективного выполнения контракта.
application or performance of the contract.
применения или исполнения договора.
The Merchant shall use the data and information gathered during theperformance of the Contract only for the fulfilment of obligations arising from the Contract, that is for the Authentication.
Продавец использует полученные при выполнении договора данные и информацию только для выполнения вытекающих из договора обязательств, или аутентификации.
damages, and exemption from performance of the contract.
возмещение убытков и освобождение от исполнения договора.
the Joint Venture agreed to a"temporary cessation of works". Strabag stated that from that point on, further performance of the contract was"physically and legally impossible.
согласилось на" временное прекращение работ"." Страбаг" заявила, что с этого момента дальнейшее выполнение контракта стало" физически и юридически невозможным.
Additionally, the electronic consignment note must refer to the procedures listed in article 5 paragraph 1 as agreed between the“parties interested in theperformance of the contractof carriage”.
Кроме того, электронная накладная должна содержать ссылку на процедуры, перечисленные в пункте 1 статьи 5, как было согласовано между« сторонами, заинтересованными в выполнении договора перевозки».
process the personal data as far as this is necessary for theperformance of the contract.
храним и обрабатываем персональные данные постольку, поскольку это необходимо для исполнения договора.
MSM employed two sub-contractors for theperformance of the contract, Vulkan Hafentechnik GmbH(previously Krupp) and AEG AG("AEG"), both German companies.
МШМ" привлекла к исполнению контракта двух субподрядчиков- немецкие компании" Вулкан Хафентекник ГмбХ"( ранее-" Крупп") и" АЕГ АГ"" АЕГ.
similar situations which prevent performance of the contract.
подобные ситуации, которые препятствуют выполнению контракта.
The Contractor shall take immediate steps to terminate his performance of the Contract in a prompt and orderly manner
Подрядчик должен предпринять немедленные шаги, чтобы завершить свою работу по Контракту быстрым и организованным способом
The arbitrator ordered specific performance of the contract, and the Superior Court subsequently recognized and enforced the award.
Арбитр издал приказ об исполнении договора в натуре, а Высший суд впоследствии постановил признать это решение и привести его в исполнение..
For theperformance of the contract, we have immediately started preparing of the necessary documentation for customs clearance.
В исполнение договора мы сразу же занялись подготовкой необходимой документации для таможенной очистки.
may affect theperformance of the Contract.
могут повлиять на выполнение договора.
The supplier shall immediately inform the buyer of any event which might affect theperformance of the contract, such as security.
Поставщик незамедлительно информирует покупателя любого события, которое может повлиять на исполнение контракта, таких, как безопасность.
DPD has the right to refuse to perform or to suspend performance of the Contract until the prepayment is deposited to DPD's bank account.
Пока предоплата не поступила, DPD имеет право отказаться от выполнения Договора или приостановить его.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文