provisions of the lawprovisions of the actlegal provisionsterms of the lawlegislationthe terms of the actregulations of the lawby the statutory provisions
provisions of the lawprovisions of the actlegal provisionsthe provisions of the legislationlegislative provisionsof a statutory provisionregulations of the lawordinance
Примеры использования
Provisions of law
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
The courts probe the impugned action and interpret the provisions of law under which such action is taken.
Суды рассматривают оспариваемое действие и толкуют положения закона, в соответствии с которым данное действие осуществляется.
The Government Bill to amend the provisions of law on the collection of funds was originally scheduled to be submitted to Parliament in 2004.
Представление парламенту правительственного законопроекта о внесении поправок в положения закона о сборе средств было первоначально намечено на 2004 год.
The Government Bill to amend the provisions of law on arms offences(HE 113/2004 vp)
Правительственное постановление о внесении поправок в положения закона о преступлениях, связанных с оружием( НЕ 113/ 2004 vp),
The aforementioned Government Bill does not propose any provisions of law relating to the implementation of the Firearms Protocol supplementing the UN Convention against Transnational Organized Crime.
В вышеупомянутом правительственном законопроекте не предлагается каких-либо правовых норм в связи с осуществлением Протокола по огнестрельному оружию, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
In relation to the reform of the fundamental rights provisions of the Constitution, provisions of law have been enacted on the local government pension system.
В контексте реформы положений Конституции, касающихся основных прав, были приняты нормативные положения о системе пенсионного обеспечения органов местного самоуправления.
implement and monitor provisions of Law on Parity and approved regulations pursuant to it.
также осуществление и контроль над осуществлением положений закона о гендерном равенстве и утвержденных регулятивных актов, выработанных на его основе;
private sector workers under the provisions of law 79 of 1975.
частном секторах в соответствии с положениями закона 79 от 1975 года.
we hold liable for formal issues arising from the provisions of law.
However, it goes without saying that action is taken against utterances incompatible with provisions of law or with legal frameworks created at national and international level with a view to eliminating discrimination.
Вместе с тем само собой разумеется, что в отношении высказываний, несовместимых с положениями закона и правовыми рамками, установленными на национальном и международном уровне в целях ликвидации дискриминации.
measures would be authorized by the procurement regulations or other provisions of lawof the enacting States only in procurement involving classified information
мер должно быть разрешено подзаконными актами о закупках или иными положениями законодательства государства, принимающего Типовой закон, только к закупкам, связанным с закрытой информацией,
appeals can be lodged in accordance with the provisions of Law on Misdemeanours Law No. 5326.
приговариваются к административным штрафам, и в соответствии с положениями Закона о мисдиминорах( Закон№ 5326) могут быть поданы апелляции.
However, the prevailing view was that the consequences of failure to disclose such information should be left to the provisions of law in the enacting State other than the enactment of the Model Law A/CN.9/506, para.65.
Однако превалирующее мнение заключалось в том, что последствия нераскрытия такой информации следует оставить для определения на основании иных положений права принимающего государства, чем положения, касающиеся принятия Типового закона A/ CN. 9/ 506, пункт 65.
Yet other suggestions were to replace the text in the second set of square brackets with the wording along the following lines:"the maximum duration established by this State" or"the maximum duration established in accordance with provisions of lawof this State.
Предлагалось также заменить текст второго варианта, заключенного в квадратные скобки, следующей формулировкой:" максимальный срок, установленный этим государством" или" максимальный срок, установленный в соответствии с положениями законодательства этого государства.
a woman in a spirit of love in accordance with the provisions of law and with the understanding that they can not dissolve it as they please.
женщиной в духе любви в соответствии с положениями закона и при том понимании, что они могут его расторгнуть по своему усмотрению.
as explained in the preceding paragraph, that reasons for exclusion must exist in the procurement regulations or other provisions of lawof the enacting State, and are not a
поясняется, что основания для ограничения участия должны быть предусмотрены подзаконными актами о закупках или иными положениями законодательства принимающего Типовой закон государства
observe cases of administrative detention and disparities between the provisions of law and international human rights and fair trial safeguards.
связанных с административным задержанием, и расхождениями между положениями закона и международными гарантиями в области прав человека и справедливого правосудия.
Relevant provisions of law cover all possible forms
other policies of this State authorized or required by the procurement regulations or other provisions of lawof this State to be taken into account by the procuring entity in the procurement proceedings.
иная политика данного государства, которая в соответствии с подзаконными актами о закупках или другими положениями законодательства данного государства может или должна учитываться закупающей организацией в ходе процедур закупок.
The High Council on Elections has developed a rigorous system to regulate the performance of the media in matters relating to elections, in accordance with the provisions of law guaranteeing equal media coverage of electoral campaigns.
Высший совет по выборам разработал достаточно жесткую систему для регулирования работы прессы по вопросам выборов в соответствии с положениями закона, гарантирующего равное освещение в прессе избирательных кампаний.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文