this political reassurance cannot be understated at a time when the Obama administration continues to pursue its explicit efforts to"pivot" to the Pacific.
такие политические гарантии нельзя переоценить в период, когда администрация Обамы продолжает свои явные действия по« развороту» к Тихоокеанскому региону.
Ultimately, what better"reassurance" can the United States give to its concerned NATO Allies than allowing them access to
В конце концов, какие более надежные« гарантии» могут дать Соединенные Штаты заинтересованным членам НАТО, чем позволить им иметь доступ
The number and type of vessels in operation today will provide reassurance of construction quality,
Количество и тип судов, эксплуатируемых сегодня, обеспечат уверенность в качестве строительства,
That gives the customer the reassurance that they have purchased a first-class brand product which will meet their requirements both in terms of material and manufacture.
Это дает клиентам уверенность, что они приобрели первоклассный фирменный продукт, который отвечает всем самым высоким стандартам используемого материала, наполнителя и их обработке.
Putin's reassurance to Netanyahu that Russia understands Israel's anti-Hezbollah policy is therefore no small thing for the Israelis.
Поэтому путинские заверения Нетаньяху в том, что Россия понимает позицию Израиля в отношении Хезболлы, имеют для Израиля немаловажное значение.
World public opinion needs reassurance that the resources invested in prevention,
Мировому общественному мнению нужны гарантии того, что весьма значительные по объему ресурсы,
However, he would appreciate reassurance that all asylum-seekers had access to the application process, irrespective of the country of origin, ethnicity
Однако он хотел бы получить заверения в том, что все просители убежища имеют доступ к процессу подачи ходатайств независимо от страны происхождения,
The reassurance provided by the work of the Agency in this regard also provides a foundation for efforts for nuclear disarmament.
Гарантии, предоставляемые МАГАТЭ в этой связи, также обеспечивают основы для активизации усилий в области ядерного разоружения.
The involvement of high-level political offices and the reassurance of political will to maintain the sustainability of the national communication team;
Вовлечение политических органов высокого уровня и подтверждение политической воли к обеспечению устойчивого функционирования группы для подготовки национальных сообщений;
Although these estimates were uncertain, they provided some reassurance that a total catch of 419 tonnes for the southern SSRUs could be considered precautionary for a short-term period of two years.
Хотя эти оценки являются неопределенными, они все-таки дают некоторую уверенность в том, что общий вылов 419 т в южных SSRU может считаться предохранительный на короткий двухлетний срок.
The smaller nations of the world must receive constant reassurance from the larger nations that their interests will be safeguarded
Малые государства должны постоянно получать заверения больших государств в том, что соблюдение их интересов будет гарантировано
least developed countries needed reassurance regarding forthcoming technical
наименее развитым странам необходимы гарантии в отношении предоставления будущей технической
her steadfast presence in the face of uncertainty have brought solace and reassurance.
ее слова поддержки и ее стойкость духа перед лицом неизвестности приносили успокоение и утешение.
The President added:"The Auditor General must give us the reassurance that Estonia is in good hands.
Президент добавила:« Государственный контролер должен своей работой дать нам уверенность в том, что Эстония управляется хорошо.
sought reassurance in groups, including those where peer pressure drove them to try drugs.
искали поддержки в группах, в том числе в тех, где, подвергаясь давлению со стороны сверстников, они пробовали наркотики.
Reassurance was provided that as new information was uncovered by the audit, the United Nations would consider whether the relevant procedures required refining.
Были представлены заверения в том, что по мере обнаружения новой информации в ходе проверки Организация Объединенных Наций будет рассматривать вопрос о том, нуждаются ли соответствующие процедуры в корректировке.
The EUFOR presence in the field provided crucial reassurance to citizens, who continue to believe it to be necessary.
Присутствие СЕС на местах позволило обеспечить критически важные гарантии для граждан, которые попрежнему считают их присутствие необходимым.
The decision of CIS to authorize its peacekeeping force in Tajikistan to provide security to the United Nations on request provides a most welcome additional reassurance.
Решение СНГ разрешить своим миротворческим силам в Таджикистане обеспечивать, по запросу, безопасность персонала Организации Объединенных Наций придает столь необходимую дополнительную уверенность в успешном решении этой задачи.
In many of the concerned countries the results of the radiological evaluations provided a basis for public reassurance due to the low significance of the radiological impact.
Во многих из затронутых этой проблемой стран результаты радиологических оценок стали основой для усилий, направленных на успокоение общественности ввиду малого значения радиологического воздействия.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文