THE CAUTION - перевод на Русском

[ðə 'kɔːʃn]
[ðə 'kɔːʃn]
предупреждение
prevention
warning
alert
caution
осторожность
caution
care
careful
discretion
cautious
prudence
cautiousness
wariness
circumspection
предостережение
warning
caution
caveat
admonition
to warn
cautionary
forewarning
предупреждающая
warning
a warning
preventing
alerting
the caution
предупреждения
prevention
warning
alert
caution
осторожностью
caution
care
careful
discretion
cautious
prudence
cautiousness
wariness
circumspection

Примеры использования The caution на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Decides to suspend the caution issued to the Party concerned through decision III/6e, and which entered into effect on 1 May 2009;
Постановляет приостановить действие вынесенного соответствующей Стороне на основании решения III/ 6e предупреждения, которое вступило в силу 1 мая 2009 года;
Markets in the Asia-Pacific region basically showed a decrease due to the caution before the Federal Reserve statement on monetary policy.
Рынки азиатско-тихоокеанского региона в основном показали снижение в связи с осторожностью перед заявлением ФРС по монетарной политике.
the Committee judged that the necessary measures had not been taken and thus the caution became effective.
Комитет пришел к заключению, что необходимые меры не были приняты, поэтому предупреждение вступило в силу.
Recommends that the caution to Turkmenistan issued through decision III/6e, and which entered into effect on 1 May 2009, be suspended by the Meeting of the Parties at its fourth session;
Рекомендует Совещанию Сторон приостановить действие вынесенного в решении III/ 6е Туркменистану предупреждения, которое вступило в силу 1 мая 2009 года;
continues to consolidate due to the caution of investors before the publication of statistics on the US labor market.
продолжает консолидацию в связи с осторожностью инвесторов перед публикацией статистики по рынку труда в США.
the Committee recalled that the caution had re-entered into effect on 1 January 2013.
Комитет напомнил о том, что предупреждение вновь вступило в силу 1 января 2013 года.
The caution is to the effect that the accused has the right to remain silent
Суть предостережения состоит в том, что обвиняемый имеет право хранить молчание
The Working Group noted the advice from WG-SAM on the caution required in interpreting unstandardised CPUE as an index of stock abundance.
WG- FSA отметила полученные от WG- SAM рекомендации относительно осторожности, требующейся при интерпретации нестандартизованных CPUE как показателя численности запаса.
The caution has been expressed that the increased burdens in this regard should not displace the attention that economic
Было выражено опасение, что растущее в этой связи финансовое бремя не должно отвлекать внимание от экономических
Recommends that the caution to Turkmenistan should re-enter into effect on 1 January 2013 unless Turkmenistan.
Рекомендует вновь ввести в действие предупреждение в адрес Туркменистана 1 января 2013 года в том случае, если Туркменистан.
If these conditions have not been satisfied, the caution to the Government of Ukraine issued by the fourth meeting of the Parties will become effective on 31 October 2008.
Если не будет обеспечено соблюдение этих требований, то 31 октября 2008 года вступит в силу предупреждение, сделанное правительству Украины на четвертом совещании Сторон.
the name of Dovzhenko was recollected with the caution.
имя Довженко начали вспоминать с оглядкой.
Also decides that the caution will be lifted on 1 June 2012, if the Party concerned has
Постановляет также, что это предупреждение будет снято 1 июня 2012 года, если соответствующая Сторона полностью осуществит меры,
It is obvious that, despite the caution advocated by some members of the Council as the crisis was unfolding in Libya,
Совершенно очевидно, что, несмотря на осторожность, за которую ратовали некоторые члены Совета по мере усиления кризиса в Ливии,
of decision III/6e, the caution issued by the Meeting of the Parties through paragraph 5 of decision III/6e will become effective on 1 May 2009.
с решения III/ 6e, предупреждение, вынесенное Совещанием Сторон на основании пункта 5 решения III/ 6e, вступит в силу 1 мая 2009 года.
Nothing is changed as to magical practices except that they have become still more esoteric and arcane, and that the caution of the adepts increases in proportion to the traveller's curiosity.
Ничто не изменилось в том, что касается практических применений магии, за исключением того, что они стали еще более эзотерическими и окутанными в тайну, и что осторожность адептов увеличилась пропорционально любопытству путешественников.
the Committee considered that this would be contrary to the requirements imposed by the Committee when deciding that the caution should not become effective ECE/MP. EIA/IC/2008/2, para. 31.
Комитет считает, что это будет противоречить требованиям, выдвинутым Комитетом при принятии решения о том, что предупреждение не должно вступать в силу ECE/ MP. EIA/ IC/ 2008/ 2, пункт 31.
would establish whether the caution should re-enter into effect on 1 January 2013.
примет решение о том, следует ли возобновлять действие предупреждения с 1 января 2013 года.
Such a mission could allow for the possibility to see what work might be undertaken by the Government prior to the fourth session of the Meeting of the Parties that might enable the Committee to make a recommendation to the Parties that the caution should be lifted.
Проведение такой миссии дало бы возможность определить, что могло бы быть предпринято правительством до четвертой сессии Совещания Сторон для того, чтобы Комитет имел основания вынести рекомендацию Сторонам относительно целесообразности снятия предупреждения.
the Meeting of the Parties and consider recommending that the caution be lifted.
рассмотрит вопрос о вынесении рекомендации относительно снятия предупреждения.
Результатов: 74, Время: 0.0704

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский