A REFLEJAR - перевод на Русском

отражать
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражению
reflejar
incorporar
reflejo
repeler
отражает
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражают
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отразить
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражением
reflejo
reflejan
expresión
exponente
eco
espejo
отражения
reflejar
incorporar
reflejo
incluir
tener en cuenta
repeler
recoger
reflexión
plasmar

Примеры использования A reflejar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Esos derechos, aunque no llegaban a reflejar el orden público del Estado del foro,
Хотя такие права не отражают норм публичного порядка государства суда,
ello podría contribuir a reflejar, en última instancia, las posturas de los Estados con respecto a los temas del programa y, al mismo, a reducir el uso de los recursos de los servicios de conferencia.
это помогло бы должным образом отразить позиции государств по вопросам повестки дня Ассамблеи в условиях ограниченного ресурса конференционного обслуживания.
Las pautas de asignación sectorial de los distintos asociados tienden a reflejar los sectores fuertes
Направление отдельными партнерами средств в определенные отрасли, как правило, отражает важную роль
Además, el organismo público de radiotelevisión de Georgia está obligado a reflejar en sus programas la diversidad étnica,
Кроме того, Грузинская государственная вещательная компания обязана отражать этническое, культурное, лингвистическое и религиозное разнообразие в своих программах,
Respecto de la mayor parte de estas cuestiones, el Reglamento se limita a reflejar las disposiciones de la Convención
В большинстве случаев Правила по этим вопросам лишь отражают положения Конвенции
ayudará a reflejar la voluntad conjunta de hacer que ese órgano sea más eficaz, representativo y legítimo.
поможет отразить общее стремление к повышению эффективности, легитимности и уровня представительности этого органа.
en particular en lo que respecta a reflejar los indicadores de progreso que la Secretaría puede aplicar de manera realista.
особенно в отношении отражения показателей достижения результатов, которых может реально добиться Секретариат.
párrafo 3 b, no debe limitarse a reflejar un entendimiento común, sino que por ella debe constar el acuerdo de las partes acerca de su interpretación.
последующая практика должна устанавливать соглашение между участниками относительно его толкования, а не просто отражать какое-либо общее понимание.
Por ello, el Secretario General de las Naciones Unidas ha expresado el deseo de que el único cuerpo multilateral de negociación del desarme llegue a reflejar mejor la situación geopolítica actual
Поэтому Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил пожелание, чтобы единственный многосторонний форум переговоров по разоружению сумел лучше отразить нынешнюю геополитическую ситуацию
dice que la propuesta de la Mesa constituye una fórmula de transacción destinada a conseguir amplio apoyo y a reflejar en lo posible un enfoque consensuado.
предложение Бюро представляет собой компромиссную формулу, разработанную для достижения широкой поддержки и отражения, насколько это возможно, подхода, основанного на консенсусе.
ha pasado a reflejar las nuevas realidades que se han creado sobre el terreno como resultado de la agresión serbia.
претерпели опасные изменения и отражают новую реальность, возникшую на месте в результате сербской агрессии.
de Coordinación de Bagdad el 26 de mayo de 2009 y están destinados a reflejar la evolución de la situación política
утверждены на заседании Багдадской координационной группы 26 мая 2009 года и должны отражать меняющуюся политическую
los movimientos de pueblos desplazados, tienden a reflejar una situación que ya está degenerando rápidamente en violencia.
как правило отражают ситуацию быстрого развития событий, которая вполне может вылиться в насилие.
la Guía recomienda que se adopten ciertas reglas destinadas a reflejar la legislación y la práctica existentes(véanse las recomendaciones 124 a 126).
в настоящем Руководстве рекомендуется применять ряд правил, призванных отражать содержание действующего законодательства и практики( см. рекомендации 124- 126).
El principal motivo por el que muchos han seguido ese prolongado proceso es que el personal directivo está obligado a reflejar debidamente sus programas en el presupuesto bienal de las Naciones Unidas,
Главная причина, по которой многие следуют этой длительной процедуре, заключается в том, что старшие руководители просто обязаны надлежащим образом отражать свои программы в двухгодичном бюджете Организации Объединенных Наций для того,
El Secretario había dicho que el párrafo 6 del ex artículo 18 se limitaba a reflejar el contenido de la resolución que adoptaría la Reunión de los Estados Partes en la Convención
Секретарь заявил, что пункт 6 бывшей статьи 18 отражал лишь содержание резолюции, которая, как предполагалось, будет принята совещанием государств- участников Конвенции и которая будет рекомендовать
El Relator Especial recomienda que su informe se traduzca a los idiomas dari y pashtu, lo cual ayudaría a reflejar el interés de la comunidad internacional por la suerte del Afganistán para que no se olviden el pueblo ni el conflicto afganos.
Специальный докладчик рекомендует перевести его доклад также на языки дари и пушту, что отражало бы заинтересованность международного сообщества в судьбе Афганистана, с тем чтобы афганский народ и конфликт не оставались забытыми.
a los ajustes de los gastos operacionales destinados a reflejar las reducciones de la dotación de personal recomendadas por la Comisión.
при условии корректировки этих расходов, отражающей рекомендованное Комитетом сокращение кадровых ресурсов.
el relativo a la desigualdad ha empezado a reflejar una concepción más amplia,
имела место эволюция взглядов, отражающая более широкое понимание проблемы,
Tratar de transformar la educación lleva a reconsiderar sus objetivos, a reflejar las nuevas concepciones filosóficas,
Стремление к проведению реформы образования вынуждает пересмотреть его цели и отразить в нем новые философские концепции
Результатов: 84, Время: 0.0707

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский