en la decisiónal adoptar una decisiónpara decidiradoptar medidasal pronunciarse
Примеры использования
Al adoptar decisiones
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
los asociados para el desarrollo considerasen otras medidas distintas del PIB per capita al adoptar decisiones relativas a la asistencia financiera
Карибского бассейна также заявили о неотложной необходимости того, чтобы партнеры в области развития при принятии решений относительно оказания финансовой помощи
Al adoptar decisiones sobre la traducción o interpretación, es aconsejable decidir si todos o parte de los costos serán abonados directamente por alguna de las partes o si se sufragarán con cargo a la suma depositada para costas
При принятии решения о письменном или устном переводе целесообразно решить также вопрос о том, должны ли какие-либо или все издержки оплачиваться непосредственно одной из сторон или же они будут оплачиваться из внесенных сторонами сумм
En el párrafo 11, la Asamblea General pidió también a la Comisión que, al adoptar decisiones respecto de la preparación de documentos para la Conferencia, tuviera en consideración la resolución 1990/9 del Consejo Económico
В пункте 11 Генеральная Ассамблея предложила также Комиссии при принятии решений по подготовке документации для Конференции принимать во внимание резолюцию 1990/ 9 Экономического и Социального Совета от
El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación y sus medidas administrativas para velar por que se incorpore debidamente a ellas el artículo 3 de la Convención y se tenga en cuenta dicho principio al adoptar decisiones administrativas, de política, judiciales
Комитет рекомендует государству- участнику пересмотреть свое законодательство и административные меры, с тем чтобы статья 3 Конвенции нашла в них должное отражение и чтобы этот принцип учитывался при принятии решений административными органами,
Instó a la CP/RP a que, en su primer período de sesiones, abordara esa cuestión con carácter urgente para asegurar que la Junta y sus miembros gozaran de plena protección al adoptar decisiones que entraran dentro de su mandato
Он настоятельно призвал КС/ СС на ее первой сессии безотлагательно рассмотреть этот вопрос и обеспечить, чтобы Совет и его члены были в полной мере защищены при принятии решений, на которые они были уполномочены,
Había instado a la CP/RP, en sus períodos de sesiones primero y segundo, a que abordara esa cuestión con carácter urgente para asegurar que la Junta y sus miembros gozaran de plena protección al adoptar decisiones que entraran dentro de su mandato
Он настоятельно призвал КС/ СС на ее первой и второй сессиях безотлагательно рассмотреть этот вопрос и обеспечить, чтобы Совет и его члены были в полной мере защищены при принятии решений в соответствии с мандатами МЧР
Instó a la CP/RP a que, en su primer período de sesiones, abordara esa cuestión con carácter urgente para asegurar que la Junta y sus miembros gocen de plena protección al adoptar decisiones que entran dentro de su mandato
Он настоятельно призвал КС/ СС на ее первой сессии незамедлительно рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы обеспечить полную защиту Совета и входящих в его состав членов при принятии решений в соответствии с их мандатом,
Por lo tanto, a nuestro juicio, los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General deberían contener un análisis y una evaluación de las decisiones tomadas por el Consejo sobre cada cuestión a fin de satisfacer la necesidad de comprender los razonamientos y motivos del Consejo al adoptar decisiones y de lograr una mayor claridad al respecto.
Поэтому мы считаем, что доклады Совета Безопасности Генеральной Ассамблее должны содержать в себе анализ и оценку решений, принятых Советом по каждому вопросу, в целях обеспечения большей ясности и лучшего понимания доводов и мотивов, которыми Совет руководствовался при принятии решений.
opinión de los países en desarrollo, así como de su participación, al adoptar decisiones relativas al rumbo del sistema económico mundial,
расширения участия развивающихся стран в процессе принятия решений, когда речь заходит об управлении мировой экономической системой,
Alienta a los Estados, y en particular a los desarrollados, a utilizar herramientas de mercado para promover la inversión en tecnologías vinculadas a fuentes alternativas de energía, así como a promover las prácticas ecológicamente sostenibles en general, incluidas las medidas encaminadas a fomentar entre los consumidores la consideración de los costes ambientales al adoptar decisiones de compra;
Рекомендует всем государствам, в особенности развитым государствам, использовать рыночные механизмы для поощрения инвестиций в развитие альтернативных источников энергии и поощрять экологически устойчивые методы в целом, и в частности меры, стимулирующие потребителей учитывать экологические издержки, когда они принимают решения о покупках;
interpretación colectiva de las previsiones climáticas, que asegura que los datos sobre el clima se tengan en cuenta al adoptar decisiones sobre la adaptación a nivel local.
для планирования сценариев на основе широкого участия используется итеративный процесс коллективного обмена климатическими прогнозами и">их толкования, что позволяет обеспечить использование данных о климате в качестве информационной основы для принятия решений об адаптации на местном уровне;
Los representantes del UNICEF en los países deben asegurarse de que se asignen a las actividades de evaluación una cantidad suficiente de recursos institucionales, de que la comunicación con los funcionarios de los gobiernos y otras instituciones asociadas facilite el proceso de evaluación y de que los resultados de las evaluaciones se tengan en cuenta al adoptar decisiones.
Представители ЮНИСЕФ в странах отвечают за обеспечение того, чтобы для проведения оценок выделялось достаточно ресурсов ЮНИСЕФ, чтобы связь с правительственными должностными лицами и другими партнерами облегчала процесс оценки и чтобы выводы оценок обогащали процесс принятия решений.
tiene en cuenta factores ambientales al adoptar decisiones sobre propuestas de urbanización de terrenos
принимаются во внимание экологические факторы для принятия решений по предложениям, касающимся развития землепользования
económico sostenible a nivel nacional y subnacional a fin de que estas relaciones se tengan en cuenta al adoptar decisiones sobre inversión y formular estrategias nacionales de desarrollo.
субнациональном уровнях с той целью, чтобы эта взаимосвязь учитывалась при принятии решений по вопросам выделения средств и разработки национальной стратегии в области развития.
La CEPE debe examinar el mandato del Comité de Subvenciones y asegurar que: a se establezcan límites al tiempo que pueden ocupar sus cargos los miembros; b se designen miembros suplentes; y c se eviten posibles conflictos de intereses al adoptar decisiones sobre subvenciones relacionadas con las divisiones sustantivas a las que pertenecen los miembros,
ЕЭК следует пересмотреть круг ведения Комитета по субсидиям и обеспечить: a установление максимального срока полномочий его членов; b назначение заместителей членов; и c избежание любого возможного конфликта интересов при принятии решений по субсидиям, выделяемым для отделов, в которых работают те или иные члены Комитета,
era importante para garantizar que las opiniones de los participantes se tuvieran en cuenta al adoptar decisiones y formular recomendaciones sobre la remuneración
имеет важное значение для обеспечения того, чтобы мнения участников учитывались при принятии решений и разработке рекомендаций в отношении окладов
el Código protege a la mujer prohibiendo a los empleadores que tengan en cuenta el sexo, la edad o la raza al adoptar decisiones en relación con la contratación,
он защищает интересы женщин, в частности запрещает любому работодателю учитывать пол, возраст и расу при принятии решения о приеме на работу,
el desarrollo sostenible de las inversiones extranjeras directas y los marcos para realizar inversiones internacionales, al adoptar decisiones sobre sus futuras actividades;
другим соответствующим органам Всемирной торговой организации учитывать при принятии решений о будущей работе последствия для прав человека и устойчивого развития прямых иностранных инвестиций и международных инвестиционных рамок;
y que, ante la importancia vital de reducir las emisiones de una manera ecológicamente racional, era importante conocer esos posibles efectos positivos al adoptar decisionesa nivel nacional, y también para consideraciones de política internacional.
в свете огромного значения сокращения выбросов экологически безопасным образом информация об этих потенциальных позитивных воздействиях имеет большое значение для принятия решений на национальном уровне, а также для определения международной политики.
la mujer no constituyen una pareja en igualdad de condiciones al adoptar decisiones ya sea en el seno de la familia
женщины не являются равными партнерами в процессе принятия решений, будь то на уровне семьи
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文