LAS DECISIONES - перевод на Русском

решения
decisiones
soluciones
resolver
abordar
fallos
solucionar
sentencias
decida
afrontar
encarar
постановления
orden
reglamentos
decisiones
decreto
fallos
resoluciones
ordenanza
sentencias
disposiciones
providencias
выбор
elección
opción
decisión
elegir
seleccionar
escoger
alternativa
decidir
eleccion
choice
решений
decisiones
soluciones
fallos
sentencias
решениях
decisiones
soluciones
fallos
jurisprudencia
sentencias
решениями
decisiones
soluciones
fallos
sentencias
постановлениях
reglamentos
órdenes
decisiones
fallos
sentencias
reglamentaciones
resoluciones
decretos
ordenanzas
providencias
постановлений
reglamentos
órdenes
resoluciones
decisiones
providencias
fallos
decretos
reglamentaciones
ordenanzas
disposiciones
выбора
elección
opción
decisión
elegir
seleccionar
escoger
alternativa
decidir
eleccion
choice
постановлениями
reglamentos
órdenes
resoluciones
decisiones
disposiciones
reglamentaciones
decretos
ordenanzas
fallos
sentencias

Примеры использования Las decisiones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El orador agradecería explicaciones adicionales sobre la forma en que los proyectos de decisión basados en los Dina se distinguen de las decisiones vinculantes reales.
Выступающий с удовлетворением получил бы дальнейшие разъяснения о том, каким образом проекты решений на основе<< дина>> отличаются от фактически обязательных постановлений.
las Órdenes Presidenciales, y las decisiones del Consejo de Ministros, se han adoptado algunas medidas prácticas.
распоряжениями президента и постановлениями Кабинета министров был принят ряд практических мер.
Sin embargo, en ese contexto el Tribunal también dio al Consejo Europeo tres meses para promulgar un nuevo reglamento que cumpliera las decisiones del Tribunal.
В то же время Суд предоставил Европейскому совету три месяца для принятия нового положения, которое соответствовало бы решению Суда.
La UNAMA ha insistido en la importancia de que las decisiones relativas a la liberación de los detenidos se basen estrictamente en fundamentos jurídicos,
МООНСА подчеркнула, что важно принимать решения по таким делам, строго руководствуясь правовыми основаниями в соответствии с афганским законодательством
Sus actividades tienen como objetivo aplicar las decisiones del Plan de Acción de Madrid,
Их деятельность направлена на осуществление решений Мадридского плана действий,
Las decisiones que aquí tenemos que adoptar afectarán el futuro de esta Organización
От решений, которые мы должны здесь принять, зависит будущее нашей Организации
Información acerca de las decisiones de los tribunales nacionales
Информация о решениях, принятых национальными судами
Se recomiende que las decisiones sobre las disposiciones relativas a períodos de sesiones posteriores de la CP/RP se adopten a la luz de la experiencia adquirida con la CP/RP 1.
Рекомендует принимать решения по организационным мероприятиям для последующих сессий КС/ СС с учетом опыта проведения КС/ СС 1.
Las decisiones debería adoptarse sobre la base de la solicitud presupuestaria inicial,
Основой для принятия решений должно служить первоначальное предложение по бюджету
Los recursos para recurrir las decisiones de la autoridad investigadora son los siguientes:
Для обжалования решений, принимаемых органами по проведению расследований,
En respuesta a las decisiones gubernamentales de febrero de 1996,
В соответствии с решениями, принятыми правительством в феврале 1996 года,
Instamos a que el proceso de Minsk y las decisiones alcanzadas en el mismo se tomen muy en serio por todas las partes
Мы настоятельно призываем все стороны серьезно подойти к Минскому процессу и к решениям, достигнутым в ходе этого процесса,
Teniendo presentes las decisiones 7/CMP.1, 1/CMP.2,
Принимая во внимание решения 7/ СМР. 1,
Las decisiones que tomamos durante esta etapa… determinan
От решений, которые вы примете на этой стадии,
Las decisiones que figuran en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 encomiendan a los Estados Miembros el cometido de estudiar los medios de fortalecer la Corte.
На основании решений, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, государствам- членам было поручено изучить средства повышения эффективности деятельности Суда.
La apariencia que tendrán las Naciones Unidas al iniciarse el siglo XXI dependerá de las decisiones que adoptemos a raíz de los debates dedicados a la reforma de esta Organización.
От тех решений, которые будут приняты по итогам дискуссии о реформах ООН, зависит то, какой наша Организация войдет в XXI век.
La concepción de métodos para la evaluación de los efectos de las decisiones sobre los niños desempeñará un papel importante en el futuro.
Разработка методов оценки последствий принимаемых решений для ребенка будет играть важнейшую роль в будущем.
Comunicación de las decisiones de la 24a Conferencia en la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental(CEDEAO);
Сообщение о решениях, принятых на двадцать четвертом Саммите глав государств и правительств стран-- членов ЭКОВАС.
Las decisiones normativas sobre el grado de ambición y el alcance de las obligaciones de las distintas partes afectará la
Масштаб потребностей в этом секторе будет зависеть от политических решений в отношении уровня амбиций
Sectores en los que las decisiones pueden tener a largo plazo efectos negativos en materia de cambio climático;
Сектора, в которых принимаемые решения могут иметь долгосрочные негативные последствия для изменения климата;
Результатов: 24714, Время: 0.0724

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский