РЕШЕНИЯХ - перевод на Испанском

decisiones
решение
решимость
постановление
выбор
soluciones
решение
урегулирование
выход
вариант
раствор
fallos
решение
постановление
приговор
ошибка
сбой
вердикт
недостаток
неисправность
провал
вынесение судебного решения
jurisprudencia
практика
юриспруденция
решение
судебной практике
прецедентное право
прецеденты
sentencias
решение
приговор
постановление
наказание
суд
срок
вердикт
вынесения
осуждения
decisión
решение
решимость
постановление
выбор
fallo
решение
постановление
приговор
ошибка
сбой
вердикт
недостаток
неисправность
провал
вынесение судебного решения
solución
решение
урегулирование
выход
вариант
раствор

Примеры использования Решениях на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Она также была подтверждена в решениях смешанных комиссий по урегулированию претензций,
Ha sido confirmada por las decisiones de comisiones mixtas de reclamaciones,
Также предполагается, что указанная программа профессиональной подготовки будет учитываться в решениях по кадровым вопросам,
Asimismo, se prevé incorporar este programa de capacitación a los trámites de personal, incluidos los ascensos,
Консультативный комитет напоминает о решениях Генеральной Ассамблеи, содержащихся в пунктах 36- 41 ее резолюции 63/ 287.
La Comisión Consultiva recuerda la decisión de la Asamblea General contenida en los párrafos 36 a 41 de su resolución 63/287.
В любых решениях относительно существования или приписывания преступления должны быть четко соблюдены процессуальные гарантии.
Para llegar a una decisión sobre la existencia o imputación de un crimen hay que proceder a un examen detenido de las garantías procesales.
Речь идет о решениях, принятых ранее в рамках процесса Национального диалога в 2006 году.
Con esto se estaba refiriendo a las decisiones que se habían adoptado en 2006 en el proceso de Diálogo Nacional.
В решениях 2004/ 286 и 2004/ 287 Экономический
De conformidad con las decisiones 2004/286 y 2004/287,
Возможность фиксации в решениях Совета Безопасности временной приостановки санкций при чрезвычайных, форс-мажорных обстоятельствах для предотвращения гуманитарной катастрофы.
Posibilidad de que en las resoluciones del Consejo de Seguridad se introduzca la suspensión temporal de las sanciones por circunstancias extraordinarias y de fuerza mayor para prevenir una catástrofe humanitaria;
не менее важное: фундаментальный принцип гуманности закреплен также в решениях современных международных трибуналов.
el principio fundamental de humanidad ha sido afirmado también en la jurisprudencia de los tribunales internacionales contemporáneos.
Оно пользуется широкой поддержкой в практике государств, судебных решениях и доктрине.
La excepción goza de amplio apoyo en la práctica de los Estados, los pronunciamientos judiciales y la doctrina.
изложенных в предыдущих решениях Исполнительного совета.
las solicitudes formuladas en decisiones anteriores de la Junta Ejecutiva.
Общие принципы такой увязки можно было бы зафиксировать во взаимных решениях КС и Генеральной Ассамблеи.
Los principios generales de esta vinculación podrían especificarse en decisiones recíprocas de la Conferencia de las Partes y la Asamblea General.
Кроме того, секретариатские функции регулярно уточнялись в последующих решениях КС.
Por otra parte, esas funciones se han precisado periódicamente en decisiones ulteriores de la Conferencia de las Partes.
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что не было представлено никакой информации о решениях внутренних судов, в которых упоминались бы положения Пакта.
El Comité lamenta también que no se haya facilitado información sobre las decisiones de los tribunales nacionales en que se han invocado las disposiciones del Pacto.
не упоминается в судебных решениях.
sea citada en las sentencias judiciales.
Основной акцент в этой специальной программе делается на индивидуальных решениях, особенно на трудовом посредничестве и консультировании.
En el marco de ese programa especial se hace particular hincapié en las medidas adaptadas, en particular a la mediación y el asesoramiento laborales.
на положения Пакта делались прямые ссылки в судах или когда они упоминались в судебных решениях, если такие случаи имели место.
hubo casos en que las disposiciones del Pacto se invocaron directamente en los tribunales o mencionaron en decisiones judiciales.
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд продолжает применять положения Пакта в своих решениях.
El Comité observa complacido que el Tribunal Constitucional sigue aplicando el Pacto en sus resoluciones.
иметь четкое представление о тех решениях, которые будут приниматься по текстам.
a forjarse una idea clara de la decisión que se adoptará en relación con los textos.
предприняли необходимые действия, основанные на решениях, предложенных Бюро по вопросам этики.
tomaron las medidas requeridas sobre la base de las resoluciones propuestas por la Oficina de Ética.
Кроме того, Управление Верховного комиссара уведомляется обо всех решениях, касающихся ходатайств об убежище.
Además, la Oficina del Alto Comisionado está al tanto de todas la decisiones correspondientes a las solicitudes de asilo.
Результатов: 6803, Время: 0.0561

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский