COMPARTIERAN - перевод на Русском

поделиться
compartir
intercambiar
aportar
comunicar
exponer
dar
compartes
обмениваться
intercambiar
compartir
intercambio
обмена
intercambio
intercambiar
compartir
canje
обменяться
intercambiar
compartir
intercambio
canjear
разделяли
compartían
han dividido
separaban
совместного
conjunta
compartido
mixto
común
conjuntamente
participación
distribución
juntos
colaboración
cooperativo
совместно
conjuntamente
colaboración
trabajar
en conjunción
compartir
cooperación
colectivamente
consuno
asociación
conjunta
разделении
división
separación
distribución
reparto
compartir
dividir
separar
repartición
segregación
общее
general
total
común
global
generalizada
compartida
conjunta
genérica
colectivo
обмен
intercambio
intercambiar
compartir
canje
поделились
compartir
intercambiar
aportar
comunicar
exponer
dar
compartes
обменивались
intercambiar
compartir
intercambio

Примеры использования Compartieran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En 2006, se invitó a oradores distinguidos de países vecinos a que compartieran sus leyes, programas
В 2006 году были приглашены видные докладчики из соседних стран, с тем чтобы они рассказали о своих законах, программах
estaba previsto que todos los funcionarios que viajaran para recibir capacitación compartieran con sus colegas los conocimientos que habían adquirido.
совершившие поездки в целях прохождения подготовки, будут делиться полученными знаниями со своими коллегами.
que el Iraq y Kuwait compartieran los gastos de mantenimiento de la frontera.
Ирак и Кувейт несли расходы по поддержанию границы совместно.
alentó a los países a que compartieran su experiencia al respecto.
призвал страны делиться своим опытом в этой связи.
el Coordinador pidió a los países que comentaran sus prioridades, y que compartieran su opinión acerca de si debía seguir mejorándose la cooperación y la asistencia
Координатор просил страны осветить их приоритеты и поделиться мнениями о том, на каких направлениях требуется дальнейшая работа в области сотрудничества
En muchos de los Estados que respondieron a la encuesta, la legislación interna permitía que las autoridades de represión compartieran información directamente con autoridades de represión de otros países sin que se hubieran concertado tratados de asistencia judicial recíproca.
Во многих из ответивших государств нацио- нальное законодательство разрешает правоохрани- тельным органам обмениваться информацией непо- средственно с правоохранительными органами дру- гих стран, не прибегая к заключению договоров о взаимной правовой помощи.
La División de Estadística debería organizar un curso práctico para que los países compartieran sus experiencias sobre la coordinación de los sistemas estadísticos, con objeto de establecer las mejores prácticas y trabajar con miras a la formulación de directrices.
Статистический отдел должен играть ведущую роль в организации семинара для стран, с тем чтобы поделиться опытом по вопросам координации статистических систем в целях выявления передовых методов работы и осуществления сотрудничества в разработке руководящих принципов.
Se puso de relieve la importancia de que los lugares de destino compartieran las prácticas óptimas de gestión
Было отмечено важное значение обмена передовым управленческим опытом между местами службы
En este contexto, los Copresidentes invitaron a Camboya y Tailandia a que compartieran con otros Estados partes información sobre la forma en que se desarrollaban sus actividades conjuntas de remoción de minas a lo largo de su frontera común.
В этом контексте сопредседатели предложили Камбодже и Таиланду поделиться с другими государствами- участниками информацией о том, как продвигаются их совместные усилия по удалению мин вдоль их общей границы.
proyectos de prevención de la delincuencia urbana y a que compartieran la experiencia adquirida a ese respecto.
проектов в области предупреждения преступности в городах и обмениваться опытом, накопленным в этой связи.
La consulta permitió que las instituciones nacionales compartieran sus experiencias en elaboración de prácticas destinadas a proteger
Консультации позволили национальным учреждениям обменяться опытом деятельности по защите и поощрению прав инвалидов
El EUREF crearía la estructura necesaria para que varios institutos cooperaran entre sí, compartieran recursos, elaboraran y aplicaran normas
Кроме того, система EUREF послужит необходимой основой для сотрудничества целого ряда учреждений, обмена ресурсами, разработки
Se pidió también a las organizaciones que compartieran las conclusiones sobre las evaluaciones de riesgos que hubieran hecho,
Организациям было предложено также поделиться выводами оценок рисков в том случае,
otros gobiernos y organizaciones internacionales pertinentes a que hicieran más hincapié en la investigación sobre las consecuencias socioeconómicas de los organismos vivos modificados y a que compartieran información acerca de los métodos de investigación
соответствующие международные организации уделять больше внимания проведению исследований социально-экономических последствий использования живых измененных организмов и обмениваться информацией о методах проведения исследований
El debate también nos brindó la oportunidad de que muchos compartieran sus puntos de vista sobre la necesidad de dar una respuesta apropiada a las amenazas actuales
Дискуссия также предоставила многим возможность поделиться своими соображениями, касающимися необходимости изыскания путей устранения новых
maximizaran la colaboración, compartieran experiencias y examinaran las tendencias regionales que tuvieran repercusiones en materia de derechos humanos.
расширить содействие, обменяться опытом и обсудить региональные тенденции, влияющие на положение в области прав человека.
a los partidos de la oposición de la mayoría de los países asiáticos para que compartieran sus opiniones, experiencias
оппозиционные партии большинства стран Азии для обмена мнениями, опытом
Unidos en la acción", se seguiría explorando mecanismos para que el equipo de las Naciones Unidas en el país y la Misión compartieran recursos humanos.
будет проведен дальнейший анализ механизмов совместного использования ресурсов страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии.
Ayer mismo, los copresidentes organizaron una reunión paralela para que los participantes en este diálogo compartieran las experiencias del Proceso de Bali
Вчера сопредседатели провели параллельное мероприятие для участников Диалога, с тем чтобы поделиться опытом, накопленным в ходе Балийского процесса,
las mesas redondas organizados por ONU-Mujeres brindaron oportunidades para que las distintas partes interesadas compartieran las lecciones aprendidas en lo tocante a la aplicación de los compromisos existentes
ООН- женщины>>, предоставляли различным заинтересованным сторонам возможность обменяться опытом, полученным при выполнении существующих обязательств,
Результатов: 165, Время: 0.0852

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский