CONTIENDAS - перевод на Русском

волнения
disturbios
agitación
malestar
emoción
desórdenes
preocupación
luchas
descontento
conflictos
ansiedad
беспорядки
disturbios
desórdenes
agitación
motines
luchas
malestar
conflictos
revueltas
perturbaciones
violencia
раздора
de la discordia
división
de conflicto
lucha
contiendas
вражда
hostilidad
enemistad
disputa
rivalidad
luchas
animosidad
odios
contienda
animadversión
споры
controversias
disputas
litigios
conflictos
debate
diferencias
esporas
discusiones
polémica
diferendos
столкновения
enfrentamientos
colisión
choque
impacto
combates
conflictos
confrontación
luchas
hostilidades
escaramuzas
волнений
disturbios
agitación
malestar
emociones
preocupaciones
conflictos
desórdenes
turbulencia
descontento
ansiedad
сварливость

Примеры использования Contiendas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el mundo no puede esperar otra cosa que la continuación de ciclos alternados de terribles contiendas, treguas precarias y nuevas contiendas.
мир может ожидать лишь продолжения циклов, характеризуемых чередованием ожесточенного противоборства, нелегкого тупикового противостояния и вновь противоборства.
Los partidos políticos consideran que esta separación se convierte en un obstáculo económico para la financiación de las autoridades de mesa en las contiendas electorales.
Политические партии считают, что такое разделение превращается в экономический барьер для финансирования избирательных органов в ходе выборов.
fue derrotado en todas las contiendas que supuestamente ganaría.
потерпела поражение во всех турах, которые должна была выиграть.
Durante el año, las contiendas esporádicas en las provincias han continuado sin disminuir y los asesinatos se han cobrado las vidas de importantes funcionarios de la Administración.
На протяжении всего года в тех или иных провинциях непрестанно вспыхивали бои, и в результате покушений гибли высокопоставленные должностные лица Администрации.
tan lejos del honor de la arena, donde tales contiendas tienen significado?
забыв честь? Где смысл в этой борьбе?
ira, contiendas, disensiones, partidismos.
гнев, распри, разногласия,( соблазны), ереси.
la propensión a la sequía y la enfermedad y las contiendas civiles.
также гражданские волнения.
del ejército durante el desempeño de atribuciones de ejecución de la ley son también especialmente corrientes en el contexto de manifestaciones públicas en los países que hacen frente a conflictos y contiendas internas.
совершаемые сотрудниками полиции или военнослужащими при выполнении их функций по обеспечению правопорядка, наиболее часто имеют место во время массовых демонстраций в странах, в которых происходят внутренние беспорядки и конфликты.
la Tregua Olímpica contribuye a abrir paso siquiera a un breve respiro de los conflictos y contiendas, estará enviando un mensaje enérgico de esperanza a la comunidad internacional.
если<< олимпийское перемирие>> поможет нам добиться даже краткой передышки от конфликтов и раздора, то это послужит весьма обнадеживающим посланием для международного сообщества.
Ese órgano podría servir para evitar el estallido de conflictos étnicos y contiendas civiles, y facilitar la aplicación de medidas de fomento de la confianza al término de los conflictos.
Такого рода орган мог бы содействовать предотвращению этнических конфликтов и гражданских волнений и осуществлению мер по( Г-н Арзуманян, Армения) укреплению доверия в период после конфликта.
Las violaciones más espeluznantes de los derechos humanos ocurren durante los conflictos armados y las contiendas civiles que no sólo amenazan la paz
Самые вопиющие нарушения прав человека происходят в периоды вооруженных конфликтов и гражданских волнений, которые не только создают угрозу для международного мира
Los conflictos armados y las contiendas civiles se han traducido en tasas de crecimiento bajas o negativas del PIB en varios países,
В результате вооруженных конфликтов и гражданских беспорядков в ряде стран, и особенно в наименее развитых странах( НРС),
las frecuentes controversias que causaba el reconocimiento de la reencarnación de Shabdrung provocaron en el país contiendas e inestabilidad internas.
частые споры по поводу очередной реинкарнации Шабдрунга стали причиной внутренних раздоров и нестабильности в стране.
A raíz del debate en el Consejo, el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos estableció un grupo de referencia con el objeto de examinar la relación entre la guerra y las contiendas civiles y la propagación del VIH/SIDA.
После прений в Совете Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета учредила информационно- справочную группу для изучения взаимосвязи между войной и гражданскими конфликтами и распространением ВИЧ/ СПИД.
está prestando servicio activo en prácticamente todos los conflictos armados y en la mayoría de las contiendas internacionales que podrían degenerar en conflictos armados.
районах вооруженных конфликтов и в большинстве ситуаций, связанных с международными спорами, которые могут перерасти в вооруженные конфликты.
la rehabilitación de las regiones afectadas por las contiendas civiles, a fin de fortalecer la paz
пострадавших в результате гражданских беспорядков, в целях укрепления мира
Una de las cuatro preocupaciones humanitarias principales que se tratan en el proyecto de programa de acción humanitaria que ha de aprobarse en la conferencia es la cuestión de las personas desaparecidas en relación con los conflictos armados o las contiendas internas.
Одна из четырех гуманитарных проблем, нашедших свое отражение в проекте программы гуманитарных действий, которая должна быть принята на конференции,- лица, пропавшие без вести в связи с вооруженными конфликтами или внутренними беспорядками.
no los molestes ni contiendas con ellos, porque no te he de dar posesión en la tierra de los hijos de Amón.
не вступай с ними во вражду, и не начинай с ними войны, ибо Я не дам тебеничего от земли сынов Аммоновых во владение,
dice que las contiendas, la brutalidad y las atrocidades que desgarran a muchas regiones del mundo contrastan vivamente con los logros en la esfera del desarme conseguidos después de la guerra fría.
говорит, что военные действия, жестокость и зверства во многих израненных регионах мира кажутся сегодня, когда все мы являемся свидетелями крупных успехов в области разоружения после окончания" холодной войны".
en los Estados que han distribuido armas a la población durante contiendas o en previsión de que se desataran.
где оружие было роздано населению в ходе или в преддверии конфликтов.
Результатов: 60, Время: 0.087

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский