Примеры использования
Contravenga
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
abstenerse de todo acto que contravenga las disposiciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares.
продолжать соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, противоречащих положениям Договора о запрещении испытаний.
La negativa a ejecutar una orden de un oficial superior que contravenga expresamente lo dispuesto en el Código Penal
Отказ от выполнения приказа вышестоящего начальника, отданного в явное нарушение Уголовного кодекса
prohíbe las contramedidas que supongan" cualquier otro comportamiento que contravenga a una norma imperativa de derecho internacional general".
запрещает в качестве контрмер<< любое иное поведение в нарушение императивной нормы общего международного права>>
De este modo, un instrumento internacional que contravenga la disposición superior señalada arriba,
Таким образом, международный договор, противоречащий положениям более важного порядка,
El empleador que contravenga esta disposición comete un delito
Работодатель, нарушающий это положение, совершает преступление
Cualquier ley o política que contravenga cualquiera de los derechos consagrados en la Constitución es nula e írrita.
Любое законодательство или меры, нарушающие любые из закрепленных в Конституции прав, не имеют силы.
Iii Velar por que la aplicación del derecho consuetudinario no contravenga las normas internacionales de derechos humanos;
Iii обеспечить, чтобы применение обычного права не противоречило международным нормам в области прав человека;
La mayoría de los tratados que se aplican provisionalmente requieren que dicha aplicación provisional no contravenga las leyes nacionales del Estado parte.
Из применяемых на временной основе договоров большинство требует, чтобы временное применение не противоречило внутреннему законодательству государства- участника.
los gestores de tableros de anuncios han tomado las medidas jurídicas oportunas contra la divulgación por Internet de información que contravenga los derechos humanos con arreglo a esas directrices.
администраторы электронных досок объявлений предпринимают продиктованные законом действия по предупреждению распространения нарушающей права человека информации в Интернете на основании этих руководств.
No puede ofrecerse a las partes de los acuerdos jurídicos alcanzados en virtud de esta ley un empleo(trabajo) que contravenga las disposiciones del párrafo 1.".
Участникам правовых отношений, регулируемых настоящим Законом, не может быть предложена работа( трудовая деятельность), противоречащая положениям пункта 1".
para velar por que ningún buque participe en ninguna actividad que contravenga los objetivos de la organización o acuerdo;
суда не участвовали в деятельности, противоречащей целям организации или соглашения;
las personas físicas y jurídicas toda actividad que contravenga el artículo I de la Convención.
юридическим лицам осуществлять деятельность, противоречащую Статье I КБТО.
Ellos parecen creer que con el tiempo pueden hacer caer al gobierno griego intimidándolo para que acepte un acuerdo que contravenga su mandato.
Они, похоже, уверены, что смогут в итоге свергнуть греческое правительство, заставив его пойти на соглашение, противоречащее его мандату.
tachada de inconstitucional porque no puede existir ninguna ley que contravenga la Constitución.
является неконституционным, поскольку никакой закон, противоречащий Конституции, не может оставаться в силе.
Las disposiciones del artículo 482 del Código Penal serán aplicables a cualquier persona que contravenga la orden del cadí.
Положения статьи 482 Уголовного кодекса применяются к любому лицу, нарушившему предписание кади.
El párrafo 3 dispone además que todo policía que contravenga las disposiciones de este artículo será culpable de un delito.
Статья 14 А( 3) далее предусматривает:" Любой сотрудник полиции, нарушающий положения настоящей статьи, считается виновным в совершении тяжкого преступления".
aplicado ley ni medida alguna que contravenga los principios básicos del sistema multilateral de comercio.
положений такого рода, которые идут вразрез с основополагающими принципами многосторонней системы торговли.
Dado el carácter fundamental del presente artículo, se hará caso omiso de toda disposición de cualquier artículo que lo contravenga.
Положение настоящей статьи является основополагающим положением, и любое положение любой статьи, противоречащее ему, не принимается во внимание.
En la práctica, Viet Nam no ha encontrado ninguna actividad que contravenga la resolución 2094(2013).
На практике во Вьетнаме не было обнаружено никакой деятельности, нарушающей резолюцию 2094( 2013).
La asistencia se presta siempre que no contravenga la legislación nacional
Помощь оказывается только в тех случаях, когда это не противоречит внутреннему законодательству
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文