DECLARARA - перевод на Русском

объявить
declarar
anunciar
proclamar
promesas
decretar
anuncio
заявил
dijo
declaró
afirmó
señaló
indicó
manifestó
expresó
anunció
sostuvo
alegó
провозгласить
proclamar
declarar
designar
la proclamación
anunciar
establecer
enunciar
заявление
declaración
solicitud
exposición
afirmación
anuncio
comunicado
denuncia
discurso
intervención
demanda
объявления
anuncios
declaración
declarar
promesas
anunciar
avisos
proclamación
publicación
carteles
proclamar
признать
reconocer
admitir
aceptar
declarar
considerar
confesar
reconocimiento
указывать
indicar
señalar
especificar
decir
consignar
apuntar
mencionar
identificar
declarar
indicación
провозглашения
proclamación
proclamar
declaración
promulgación
declarar
enunciación
заявить
declarar
expresar
decir
afirmar
señalar
manifestar
reiterar
anunciar
indicar
alegar
объявила
anunció
declaró
proclamó
prometió
el anuncio
promesa

Примеры использования Declarara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Según se informa, fue acusado de ladrón inmediatamente después de que él mismo se declarara víctima de un robo.
Сообщается, что его обвинили в воровстве сразу после того, как он сам якобы стал жертвой ограбления.
En consecuencia, la República Federal de Alemania pidió a la Corte que fallara y declarara.
В связи с этим Федеративная Республика Германия просила Суд вынести решение и объявить, что.
Al fin de su demanda, Bélgica pidió a la Corte que fallara y declarara.
В конце своего заявления Бельгия просила Суд вынести решение и объявить, что.
En su demanda el autor pidió al tribunal que declarara que su mujer, que había muerto en febrero de 2002,
В своем иске автор просил суд объявить, что его жена, которая скончалась в феврале 2002 года,
Recomendó, asimismo, que b declarara una moratoria con miras a abolir la pena de muerte; c velara por que las mujeres
Мексика также рекомендовала Нигерии b объявить мораторий в целях последующей отмены смертной казни,
En ambos casos, los interrogadores exigieron al Sr. Nikola Milat que declarara que conocía a los autores del robo
Его соответствующие следователи требовали, чтобы г-н Никола Милат заявил, что ему известно, кто совершил данный грабеж,
Recomendó a la Asamblea General que declarara el año 2001 como año de movilización contra el racismo,
Рекомендовала Генеральной Ассамблее провозгласить 2001 год годом мобилизации против расизма,
La intención del Consejo de Seguridad había sido siempre que el Iraq declarara todos sus armamentos y programas prohibidos a fin de que la Comisión pudiera verificarlos y luego supervisar su eliminación.
Совет Безопасности всегда хотел, чтобы Ирак заявил обо всех своих запрещенных видах оружия и программах, с тем чтобы Комиссия могла проверить их, а потом проконтролировать их ликвидацию.
la República Democrática del Congo pidieron a la comunidad internacional que declarara que la paz y el desarrollo de la región tenía prioridad y que se creara
Демократическая Республика Конго просили международное сообщество объявить, что приоритетным направлением деятельности в данном регионе является мир
Otra notable decisión aprobada durante el período de sesiones fue la recomendación dirigida a la Asamblea General de que declarara el decenio 2010-2020 Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos
Еще одним принятым на сессии важным решением стала рекомендация в адрес Генеральной Ассамблеи провозгласить 2010- 2020 годы Десятилетием Организации Объединенных Наций,
También se congratuló de que el Iraq declarara que estaba dispuesto a restituir los bienes de nacionales kuwaitíes a través del mecanismo de las Naciones Unidas
Они также приветствовали заявление Ирака о его готовности возвратить собственность через посредство механизма Организации Объединенных Наций
Sin embargo, la UNISFA logró convencer al Comité Conjunto de Supervisión de Abyei que declarara la Zona de Abyei libre de armas,
Вместе с тем ЮНИСФА удалось убедить Объединенный контрольный комитет по Абьею объявить район Абьей зоной,
De ahí que en 1996 el Iraq declarara que había producido 3,9 toneladas métricas de VX
С учетом этого в 1996 году Ирак заявил о том, что им было произведено 3, 9 тонны VX и
El Estado parte había pedido al Comité que declarara la queja inadmisible
Государство- участник просило Комитет признать жалобу неприемлемой на том основании,
Haciendo uso de esta facultad el fiscal solicitó que uno de los autores declarara en calidad de inculpado. El artículo antes mencionado había sido declarado conforme con la Constitución por el Tribunal Constitucional el 15 de noviembre de 1990.
Воспользовавшись этими полномочиями, прокурор предложил одному из авторов сделать заявление в качестве подозреваемого. 15 ноября 1990 года Конституционный суд объявил, что упомянутая статья соответствует Конституции.
Se debería pedir que el Consejo de Seguridad declarara además que, en caso de presentarse una notificación de retiro de conformidad con el párrafo 1 del artículo X, el Consejo considerará también la cuestión de una inspección especial por el OIEA del Estado Parte que presenta la notificación.
Просить, чтобы Совет Безопасности далее заявил, что в случае уведомления о выходе согласно пункту 1 статьи X на его рассмотрении также будет находиться вопрос о специальной инспекции МАГАТЭ в уведомляющей стране.
Herzegovina pidió al Consejo de Seguridad, el 23 de julio de 1993, que declarara la ciudad de Mostar" zona protegida".
Президиум Республики Боснии и Герцеговины просил Совет Безопасности 23 июля 1993 года объявить город Мостар" охраняемым районом".
recomendó a la Asamblea General que declarara el 3 de mayo Día Mundial de la Libertad de Prensa.
рекомендовал Ассамблее провозгласить 3 мая Всемирным днем свободы печати.
la Junta reiteró su recomendación anterior de que el PNUD calculara y declarara con exactitud las obligaciones por concepto de días de vacaciones acumulados y primas de repatriación en el cuerpo principal de los estados financieros.
повторила свою прошлую рекомендацию, согласно которой ПРООН необходимо точно рассчитывать и указывать в основной части финансовых ведомостей фактический объем обязательств по оплате начисленного ежегодного отпуска и по выплате субсидии на репатриацию.
Celebra que la delegación declarara que se estaba estudiando en ese momento la cuestión de la ratificación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados,
Комитет приветствует заявление делегации о том, что вопрос о ратификации Конвенции 1951 года о статусе беженцев
Результатов: 173, Время: 0.1008

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский