DESAMPARO - перевод на Русском

беспомощности
impotencia
desamparo
indefensión
impotente
indefensos
parálisis
неблагополучия
desventaja
disfuncionalidad
problemas
del desamparo
de la precariedad
de la vulnerabilidad
бедственное положение
difícil situación
penosa situación
grave situación
precaria situación
situación desastrosa
crítica situación
penurias
penalidades
dramática situación
desamparo

Примеры использования Desamparo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los organismos públicos para prevenir el desamparo social".
государственных органов в профилактике социального сиротства".
había sumido en la desesperanza y el desamparo a su población, que quedaba expuesta a toda clase de extorsiones por parte de los caudillos.
стала источником отчаяния и лишений для ее народа, подвергавшегося всевозможным видам вымогательства со стороны<< военных баронов>>
las/los TMEDs se encuentran en una situación de total aislamiento y desamparo que aumenta su vulnerabilidad a abusos y violaciones.
контроля за положением ТМДП, то они оказываются в ситуации полной изоляции и незащищенности, что усугубляет их уязвимость в контексте различных злоупотреблений и нарушений.
hermana República de Haití, cuyo pueblo continúa agobiado por la pobreza, el desamparo y la violencia, a pesar de que existe en ese país una operación de mantenimiento
чей народ продолжает страдать от нищеты, беспомощности и насилия, несмотря на проведение
las bases jurídicas y organizativas para prevenir el desamparo familiar y reducir de este modo la desprotección social del menor,
организационные условия для профилактики семейного неблагополучия и тем самым сокращения социального сиротства, расширения возможностей воспитания детей,
terror y desamparo.
страха и беспомощности.
propagaban un sentimiento de injusticia, desamparo, opresión y humillación.
распространяя чувства несправедливости, беспомощности, угнетения и унижения.
la impotencia, el despojo y el desamparo crónico sigue siendo difícil,
лишение собственности и хроническая беспомощность, по-прежнему представляет собой вызов,
dejan a poblaciones enteras libradas al hambre y el desamparo, o que obstaculizan y amenazan el derecho a la existencia de las naciones, pueden también explicarse
угнетение и обрекающие целые народы на голод и беспомощность, либо служащие препятствием или несущие угрозу праву государств на существование,
El Comité destaca asimismo la angustia y el desamparo que la desaparición de su hijo desde el 7 de mayo de 1997 ha causado a la autora;
Комитет отмечает также тревогу и отчаяние, которые исчезновение сына автора сообщения 7 мая 1997 года причинила его матери.
por el que se garantiza a cualquier persona que se encuentre en situación de desamparo el derecho a recibir los medios indispensables para llevar una existencia acorde con la dignidad humana.
которая гарантирует, что любое лицо, находящееся в бедственном положении имеет право на получение средств, необходимых для существования, соответствующего человеческому достоинству.
poblaciones indígenas- cuyo común denominador es un alto grado de exposición a los riesgos de la pobreza y el desamparo social.
коренные народы, все из которых весьма уязвимы по отношению к рискам, возникающим в условиях нищеты и отсутствия социальной поддержки.
acrecentaría todavía más el desamparo de los migrantes, en especial el de las mujeres.
дальнейшему увеличению уязвимости мигрантов, особенно женщин- мигранток.
Uno de los principales ámbitos de la aplicación de la Convención en el período que abarca el informe ha sido la lucha contra el abandono y el desamparo, en particular la intensificación de medidas a todos los niveles para prevenir la indigencia de las familias,
Одним из важнейших направлений выполнения положений Конвенции в отчетный период стала работа по противодействию безнадзорности и беспризорности, включающая усиление мер на всех уровнях по профилактике семейного неблагополучия,
Entre los obstáculos figuran la persistencia de las condiciones de guerra, el desamparo de las víctimas y su temor de ser objeto de represalias de parte de los agresores
Препятствия к этому включают в себя продолжающееся состояние войны, страдания жертв и их страх за возмездие со стороны самих преступников или от их имени,
habían elevado el nivel de pobreza y desamparo hasta grados sin precedentes y extremadamente peligrosos.
к обострению проблем нищеты и уязвимости до беспрецедентного и чрезвычайно опасного уровня.
El programa busca también coordinar las actividades relativas a la elaboración de un proyecto para compilar las medidas nacionales globales de respuesta a los casos de desamparo y maltrato.
принятия необходимых мер, а также усилия по координации подготовки проекта составления контрольного перечня комплексных национальных мер по борьбе со случаями безнадзорности детей и жестокого обращения с ними;
El desamparo y abandono social de las personas de edad es especialmente marcado dentro de el segmento de la población de los países industrializados que forma parte de los islotes de pobreza,
Уязвимость и социальная отверженность пожилых людей особенно очевидно проявляются среди тех слоев населения в промышленно развитых странах, которые проживают в этих" островах
abordando la intolerancia, el desamparo económico y la exclusión,
экономического отчаяния, оторванности от общества,
que contribuye a ponernos en una situación de dependencia y desamparo frente a los abusos y violaciones.
которая способствует повышению уровня их зависимости и незащищенности перед лицом различных злоупотреблений и нарушений.
Результатов: 50, Время: 0.1106

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский