DISCERNIR - перевод на Русском

определить
determinar
definir
identificar
establecer
decidir
fijar
detectar
señalar
especificar
medir
понять
entender
comprender
saber
averiguar
ver
darse cuenta
descubrir
claro
comprensión
aprender
выявить
determinar
identificar
detectar
descubrir
encontrar
individualizar
señalar
localizar
revelar
delimitar
различить
distinguir
diferenciar
ver
discernir
reconocer
saber
выявления
determinar
identificar
detectar
identificación
detección
determinación
descubrir
encontrar
definir
localizar
определении
definición
determinación
determinar
definir
establecer
establecimiento
identificar
identificación
fijar
fijación
разглядеть
ver
verlo
discernir

Примеры использования Discernir на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la escasa información facilitada por las partes hacía difícil discernir con exactitud hasta qué punto se estaban aplicando las medidas.
на основе ограниченной информации, представленной Сторонами, было затруднительно выделить точный уровень осуществления упомянутых мер.
se podrían discernir algunas tendencias generales.
можно вычленить некоторые общие тенденции.
se ha vuelto cada vez más difícil discernir la verdadera tendencia de los acontecimientos.
мир восстанавливается после Великой рецессии, стало все труднее распознавать истинное развитие событий.
a causa de una discapacidad psíquica, sean parcial o totalmente incapaces de discernir el carácter y significado de sus actos,
который вследствии психического расстройства лишен возможности полностью или частично осознавать характер и значение своего действия
Existe la posibilidad de discernir los límites de la variabilidad natural
Существует возможность определить пределы природной изменчивости
Cada uno de ellos empezó intentando discernir si un delito concreto por el cual era obligatoria la pena de muerte estaba suficientemente bien circunscrito para que cualquier persona condenada por ese delito pudiera recibir la pena de muerte de forma justa.
Каждый из них сначала пытался определить, является ли то или иное конкретное правонарушение, караемое обязательной смертной казнью, достаточно узко определенным, с тем чтобы смертная казнь была справедливой карой для каждого осужденного за совершение такого преступления.
Hoy, el patrimonio común de la humanidad continúa evolucionando desde un concepto original a un régimen que ayuda a los Estados a discernir, aplicar y respetar los principios
Сегодня понятие общего достояния человечества из концепции превращается в режим, помогающий государствам понять, осуществлять и уважать принципы
En otros casos, el Relator Especial no pudo discernir el sexo de la persona por su nombre
В других случаях Специальный докладчик не мог определить пол того или иного лица лишь по фамилии,
desencuentros agregamos la tremenda deuda social acumulada, fácil es discernir por qué todavía más de la mitad de la población vive en situaciones de precariedad.
которая образовалась в обществе, и вам будет легко понять, почему более половины населения по-прежнему живет в крайне неблагоприятных условиях.
El Representante Especial hizo hincapié en la necesidad de alentar a los responsables políticos del Iraq a entablar un diálogo directo que les permitiera discernir sus aspiraciones y objetivos políticos comunes,
Специальный представитель подчеркивал необходимость поощрять иракских политических деятелей устанавливать прямые контакты друг с другом, что позволит им выявить общие политические чаяния
Sin embargo, si se examina con más detenimiento, sólo cabe discernir un lazo tangencial con los derechos humanos,
Однако при более внимательном ознакомлении с документом можно различить лишь косвенную связь с правами человека,
lo que hace que el cliente del sistema de microfinanza tenga dificultades para discernir cuál autoridad es competente para conocer de la reclamación.
в результате чего клиентам микрофинансовых организаций бывает трудно определить, какой орган полномочен рассматривать их претензии.
hizo hincapié en la necesidad de alentar a los responsables políticos del Iraq a entablar un diálogo directo que les permita discernir sus aspiraciones y objetivos políticos comunes,
необходимость поощрения иракских политических субъектов к установлению прямых контактов друг с другом, что позволило бы им выявить общие политические чаяния
ofrecer datos de referencia útiles para discernir las tendencias programáticas y presupuestarias;
обеспечения исходных данных для выявления программных и бюджетных тенденций;
Para articular todo futuro programa internacional de desarrollo en favor de los PMA, es pertinente discernir los cambios estructurales que se han producido en estos países desde la aprobación del Programa de Acción de Bruselas en 2001.
В целях разработки какой бы то ни было будущей международной повестки дня развития в поддержку НРС теперь уместно выявить структурные изменения, происшедшие в этих странах после принятия Брюссельской программы действий в 2001 году.
Por ejemplo, la OSSI no encuentra pruebas de que el ACNUDH haya determinado las tareas más críticas que va a emprender la Oficina ni puede discernir un establecimiento suficiente de prioridades en las actividades planificadas.
Например, УСВН не находит никаких доказательств того, что УВКПЧ определило наиважнейшие задачи, которыми будет заниматься Управление, и не может разглядеть достаточной приоритезации планируемой деятельности.
ofrecer datos de referencia para discernir las tendencias programáticas y presupuestarias.
обеспечения исходных данных для выявления программных и бюджетных тенденций.
También hay una larga tradición de tratar de discernir el valor de la tristeza,
Также существует давняя традиция пытаться различать значение печали,
por tanto es una tarea del lector discernir cómo se usan exactamente estos términos dentro de un contexto particular.
определение с четкими критериями, а следовательно читателю предстоит самому решить, как именно понимать эти термины в каждом конкретном контексте.
presentar las grandes líneas de acción que la Organización debe llevar a cabo y discernir las tendencias de largo plazo.
должен иметь лаконичный характер, представлять общие направления деятельности Организации и определять долгосрочные тенденции.
Результатов: 72, Время: 0.219

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский