EL ACEPTAR - перевод на Русском

приняв
tomando
al aprobar
adoptando
con la aprobación
aceptando
promulgando
mediante la promulgación
acogiendo
decidió
согласившись
aceptando
convino
acordando
estuvo de acuerdo
estuvo
accediendo
признав
reconociendo
aceptando
admitir
considerar
conscientes
reconocimiento
declaró
принятии
adopción
adoptar
aprobación
toma
aceptación
aprobar
promulgación
tomar
aceptar
promulgar
согласие
consentimiento
acuerdo
aceptación
aprobación
consenso
armonía
autorización
asentimiento
concordia
aceptar
признании
reconocimiento
reconocer
aceptación
confesión
aceptar
принимая
tomando
adoptando
al aprobar
aceptando
acogiendo
con la aprobación
соглашаясь
coincidiendo
está
aceptando
conviniendo
está de acuerdo
concuerda
acordando
признавая
reconociendo
consciente
considerando
reconocimiento

Примеры использования El aceptar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en particular al aceptar las negociaciones que se están celebrando bajo los auspicios de la Jamahiriya Árabe Libia y al declarar unilateralmente la cesación del fuego.
правительство Судана занимает конструктивную позицию, в частности, согласившись пойти на переговоры, которые в настоящее время проходят под эгидой Ливийской Арабской Джамахирии, и объявив в одностороннем порядке о прекращении огня.
El Ministro concluyó que al aceptar la existencia de la controversia y exhortar a ambas partes a negociar,
В заключение министр иностранных дел сказал, что, признав наличие спора
Otro problema surge del gran número de reservas de diverso tipo presentadas por los Estados contratantes al aceptar sus obligaciones en virtud de los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos.
Другая проблема возникает в силу большого числа различных оговорок, которые выдвигают государства- участники при принятии своих обязательств, проистекающих из различных международных документов в области прав человека.
El Gobierno de ese país ha hecho gala de su sentido de responsabilidad al aceptar la propuesta de paz del Grupo de Contacto de los cinco países, que ha hecho suya recientemente el Consejo de Seguridad.
Правительство Боснии и Герцеговины продемонстрировало чувство ответственности, согласившись с мирным предложением Контактной группы пяти стран, которое недавно было одобрено Советом Безопасности.
abrazar el misticismo al aceptar las sociedades esclavistas su influencia hizo retroceder notablemente la empresa humana.
приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
de la comunidad internacional, al aceptar, como objetivo final, la completa eliminación de tales armas.
отвергающего ядерное оружие, признав в качестве конечной цели его полную ликвидацию.
Hubo varios llamamientos para que el ACNUR obrara con cautela al aceptar fondos para actividades en el marco de la categoría II de la Reserva Operacional
К УВКБ неоднократно обращался призыв проявлять осторожность, принимая средства для деятельности по категории II Оперативного резерва,
de los Países Bajos, por la flexibilidad que ha mostrado al aceptar dividir la intervención que hizo en nombre de la Unión Europea.
Благодарю посла Нидерландов г-на Сандерса за гибкость, которую он продемонстрировал, согласившись разбить свое выступление от имени Европейского союза на две части.
Al aceptar la Presidencia de esta Conferencia quisiera rendir un tributo especial a Govan Mbeki,
Принимая на себя функции Председателя этой Конференции, я считаю своим долгом особо почтить память
En realidad, me gustaría alertar a la corte el hecho de que, al aceptar estos términos, el Sr. Tucker acaba de dejar constancia de pagarse a sí mismo la mitad de esos 500.000 dólares.
Вообще-то я бы хотела предупредить суд о том, что соглашаясь на эти условия, мистер Такер только что под присягой заплатил себе половину от 500 000 долларов.
El Gobierno Federal de Transición y la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia habían demostrado su compromiso con el proceso político al aceptar que las conversaciones se celebraran en Djibouti, un país anfitrión neutral.
Переходное федеральное правительство и Союз за новое освобождение Сомали доказали приверженность политическому процессу, согласившись провести переговоры на нейтральной территории-- в Джибути.
Las Naciones Unidas perpetúan otro error básico al aceptar que Indonesia ejerce soberanía sobre un pueblo que ha sojuzgado,
Организация Объединенных Наций совершает и другую фундаментальную ошибку, признавая, что Индонезия обладает суверенитетом по отношению к народу,
Agrega que, al aceptar alegaciones de fuentes no confiables,
Оно добавляет, что, принимая к рассмотрению утверждения из ненадежных источников,
Al aceptar una división de la ciudad de Jerusalén,
Соглашаясь с разделением Иерусалима,
Herzegovina desistía inclusive de los principios declarados por el Consejo de Seguridad al aceptar el plan de partición propuesto por el Grupo de Contacto de Europa Occidental.
правительство Боснии и Герцеговины отказалось даже от принципов, провозглашенных Советом Безопасности, согласившись с планом раздела, предложенного Контактной группой западных государств.
Al aceptar este enfoque de la evaluación por considerarlo adecuado,
Признавая такой подход в качестве надлежащей методики оценки,
Le complace que las delegaciones hayan demostrado su flexibilidad al aceptar los párrafos 2
Несмотря на удовлетворение тем, что делегации продемонстрировали гибкость, принимая пункты 2 и 3, его делегация предпочла бы,
Por ello, Francia desea destacar que nuestros esfuerzos se inscriben en el marco del TNP y que, al aceptar el texto propuesto por el Japón,
Именно поэтому Франция желает подчеркнуть, что наши усилия полностью отвечают положениям ДНЯО, и, соглашаясь с предложенным Японией текстом,
Ese criterio se basa en que, al aceptar al acreedor garantizado concurrente
Обоснование этого подхода заключается в том, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента,
Al aceptar el Programa 21 convinimos en integrar el desarrollo social
Принимая Повестку дня на XXI век, мы согласились объединить проблемы социально-экономического развития
Результатов: 177, Время: 0.1513

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский