EN LOS EFECTOS - перевод на Русском

на последствиях
en las consecuencias
en los efectos
en las repercusiones de
en el impacto
влиянию
efectos
influencia
repercusiones
impacto
consecuencias
influir
incidencia
afectadas
на воздействии
a los efectos
a las repercusiones
afectadas
a las consecuencias
al impacto
en la exposición
эффекта
efecto
impacto
repercusiones
beneficio
на отдачу
на последствия
a las consecuencias
a los efectos
a las repercusiones
a los impactos
a las implicaciones
на воздействие
a los efectos
a las repercusiones
afectadas
a las consecuencias
al impacto
en la exposición
на влиянии которое оказывают

Примеры использования En los efectos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los dirigentes centraron sus deliberaciones en los efectos de la crisis sobre los más vulnerables.
В ходе обсуждений лидеры уделили особое внимание вопросу о последствиях кризиса для стран, находящихся в наиболее уязвимом положении.
Al celebrar un tratado, los Estados raramente pensaban en los efectos que podría tener en el tratado un posible conflicto armado.
Заключая договор, государства редко задумываются о воздействии, которое может оказать на него какой-либо возможный вооруженный конфликт.
El OIEA ha estado realizando actividades centradas en los efectos en la pesca y en las comunidades de pescadores.
МАГАТЭ организует мероприятия, посвященные воздействию на рыболовство и рыболовецкие общины.
Los informes anteriores presentados por organizaciones internacionales se centraron en los efectos del uranio empobrecido en el medio ambiente
Предыдущие доклады этих международных организаций были посвящены воздействию обедненного урана на состояние окружающей среды
Podría interpretarse que el Gobierno está haciendo más hincapié en los efectos de diversas políticas más bien que en la prevención de la discriminación.
Можно подумать, что правительство делает основной упор на последствиях различной политики, а не на предупреждении дискриминации.
Se sugirió que la quinta reunión conjunta se concentrara en los efectos de la globalización sobre los órganos creados en virtud de tratados,
Прозвучало предложение о том, чтобы участники пятого совместного совещания сосредоточили свое внимание на последствиях глобализации для договорных органов,
La mayoría de los hombres y de las mujeres no basan su decisión en los aspectos jurídicos de los regímenes de propiedad del matrimonio o en los efectos de los contratos prenupciales.
Связанные с режимом имущества супругов или правовыми последствиями, вытекающими из положений добрачных договоров, не влияют на выбор большинства мужчин и женщин.
Valoresa de los potenciales de calentamiento atmosférico(PCA) del IPCC correspondientes a 1995 basados en los efectos de los gases de efecto..
Величины потенциалов глобального потепления( ПГП) МГЭИК 1995 годаa, основанные на воздействии парниковых газов.
Otros agentes también han efectuado aportes valiosos a las deliberaciones centrándose en derechos específicos o en los efectos del cambio climático sobre determinados grupos.
Другие субъекты также внесли вклад в дискуссию, сфокусировавшись на конкретных правах или последствиях изменения климата для отдельных групп.
el verdadero problema radica en los efectos de las reservas y las objeciones.
главная проблема кроется в последствиях оговорок и возражений.
que se centra en los efectos del VIH/SIDA en el desarrollo humano.
который посвящен воздействию ВИЧ/ СПИДа на развитие человека.
El FNUDC habrá efectuado la transición desde el perfeccionamiento de las políticas hacia el hincapié en los efectos operacionales.
Достижения Смещение акцента в деятельности ФКРООН с совершенствования политики на оперативные результаты.
esos estudios no se han centrado directamente en los efectos de los regímenes de sanciones sobre los niños.
важны сами по себе, не касались непосредственно вопроса о воздействии санкций на детей.
centrarme en la aplicación y en los efectos concretos.
достижении реальной отдачи.
el silencio no parece estar llamado a incidir en los efectos jurídicos que esta última pueda producir.
с заявлением о толковании, не может иметь какого-либо значения для юридических последствий, которые может повлечь за собой такое заявление.
se enmarca más bien en los efectos que conviene reconocer a la aceptación.
касается, скорее, последствий, которые следует признать за принятием.
en el bienestar de los migrantes y en los efectos de las migraciones sobre el tejido social de los países afectados.
благополучии мигрантов и последствиях миграционных процессов для социальной структуры соответствующих стран.
En el sector industrial, la labor se concentrará en el análisis de la industria manufacturera y en los efectos de diferentes políticas arancelarias sobre algunas industrias de la subregión.
Работа в секторе промышленности будет сосредоточена на анализе обрабатывающей промышленности и последствий различной тарифной политики для некоторых отраслей промышленности субрегиона.
En su 14ª Reunión, celebrada en junio de 2013, el proceso de consultas centró sus debates en los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino.
Консультативный процесс на своем четырнадцатом совещании в июне 2013 года сосредоточил свои обсуждения на последствиях закисления океана для морской среды.
Al presentar las recomendaciones sobre los programas por países, el Director Regional se centró en los efectos del conflicto
Представляя РСП, Региональный директор сосредоточил основное внимание на последствиях углубляющихся конфликта
Результатов: 194, Время: 0.0998

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский