Решения будут приниматься исходя из общей отдачи для Секретариата с использованием подхода,
Las decisiones se adoptarán sobre la base del beneficio general de la Secretaría,
Она изучит возможные методы измерения отдачи и предъявляемые к данным требования.
El grupo examinará en qué forma pueden medirse los impactos y cuáles son los datos que se requieren.
научной информацией для обеспечения более эффективной отдачи от различных исследовательских программ.
los conocimientos técnicos y científicos con miras a obtener mejores rendimientos de los diferentes programas de investigación.
Для обеспечения тщательной подготовки и максимальной отдачи для участников ежегодно будет проводиться не более двух семинаров или практикумов.
A fin de asegurar una preparación óptima y un beneficio máximo para los participantes, no se celebrarán más de dos seminarios o talleres cada año.
Использования разнообразных механизмов государственного финансирования в целях уменьшения рисков/ увеличения отдачи;
La utilización de una gama de mecanismos de financiación pública para reducir los riesgos y mejorar los rendimientos; y.
в том числе прилагая дальнейшие усилия для количественного измерения отдачи от осуществляемых проектов.
rendición de cuentas y en particular seguirá tratando de mejorar las formas de medir los impactos.
которые имеют выразительную гендерную окраску, следует отметить проблему экономической отдачи от уровня образования.
marcada connotación de género, cabe destacar el beneficio económico del nivel de educación.
вы идете на жертву сегодня ради отдачи в будущем.
Sacrificar ahora por un beneficio posterior.
Для проектов быстрой отдачи( ПБО) в рамках ИРЛ- П был принят более интегрированный, структурированный подход.
Para los proyectos de efectos rápidos de la ampliación de la Iniciativa se ha adoptado un método basado en proyectos más estructurados.
Получение материальной отдачи от работы заключенного не должно наносить ущерба цели отбывания тюремного приговора.
La obtención de beneficios económicos mediante el trabajo del preso no debe ir en detrimento de la finalidad del cumplimiento de la pena.
В ходе оценок будет проводиться анализ отдачи от деятельности с учетом поставленных целей и будут предлагаться практические рекомендации по устранению недостатков.
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias.
устойчивость отдачи и тщательный контроль за распределением помощи, с тем чтобы избежать негативных последствий для общества и экономики.
la sostenibilidad de los resultados y la cautelosa administración de la asistencia para evitar efectos perjudiciales para la sociedad y la economía.
Для усиления отдачи от программ ЮНФПА расширяет свои партнерские связи с правительствами,
Para aumentar la eficacia de los programas, el UNFPA está ampliando su colaboración con varios gobiernos,
нашли, что степень отдачи различается не только по уровню образования,
llegaron a la conclusión de que las tasas de rentabilidad variaban no sólo según el nivel de escolarización
Еще одним свидетельством ощутимой отдачи от проектов Отдела является принятие многими странами международных рекомендаций.
Otra prueba del efecto tangible de los proyectos de la División es que numerosos países adoptan las recomendaciones formuladas a nivel internacional.
Разработка общих показателей организационной отдачи как основы для определения объективных критериев эффективности руководства.
Elaborar indicadores generales del rendimiento organizacional como base para establecer criterios objetivos en materia de rendimiento gerencial.
Только в половине завершенных проектов" был достигнут уровень отдачи, совместимый с задействованными ресурсами"( p. 37).
Sólo la mitad de los proyectos concluidos" lograron un nivel de impacto conforme con los recursos disponibles"(pág. 37).
В то же время спорной представляется позитивная оценка отдачи на основе ответов лишь двух респондентов( из Эфиопии)( para. 50).
Es cuestionable la evaluación positiva del impacto basada en sólo dos respuestas(de Etiopía)(párr. 50).
Комиссия считает, что ЦМТ следует собирать данные по трем основным видам отдачи: поддающейся количественной оценке финансовой отдаче, поддающейся количественной оценке нефинансовой отдаче и качественной отдаче..
La Junta considera que el CCI debería reunir datos sobre tres tipos principales de efectos: beneficios financieros cuantificados; efectos no financieros cuantificados, y efectos cualitativos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文