EQUIPARABLE - перевод на Русском

сопоставимый
comparable
similar
comparativo
equiparable
равна
igual
es
equivale
equivalente
mismo
se equipara
equiparable
приравнивается
equivale
constituye
se equipara
asimila
se considerará equivalente
como
equiparable
es igual
аналогичными
similares
análogos
semejantes
mismos
homólogas
parecidos
equivalentes
iguales
idénticas
afines
соразмерного
proporcional
acorde
equitativo
proporcionado
proporcionalmente
adecuados
consonancia
conmensurable
guarde proporción
equiparable
сравнимой
comparable
equiparable
равносильна
equivale
constituye
equivalente
es
соответствующих
pertinentes
respectivos
correspondientes
conexos
apropiadas
competentes
interesados
adecuadas
corresponda
afectados
равнозначной
equivalió
equivalente
constituyera
igual

Примеры использования Equiparable на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en su tramitación exista" dilación indebida", pero la dilación sólo debería tenerse en cuenta cuando sea equiparable a una denegación de justicia.
защиты существует необоснованная задержка, однако такую необоснованную задержку следует учитывать только в том случае, когда она равнозначна отказу в правовой защите.
debería ser equiparable a la inversión de los países desarrollados en la producción
должен быть соразмерен объему тех средств, которые развитые страны
Las delegaciones pidieron que el cargo de Coordinador Residente de las Naciones Unidas estuviera dotado de un nivel de autoridad equiparable a su responsabilidad, incluso
Делегации предложили в еще большей степени расширить полномочия координаторов- резидентов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти полномочия соответствовали их уровню ответственности,
aplica también una política de asimilación equiparable al genocidio.
оно также проводит политику ассимиляции, аналогичную геноциду.
la oradora observa que el nivel de educación de los migrantes suele ser elevado con respecto al país de origen y equiparable al nivel del país receptor.
миграции на принимающие страны, то оратор отмечает, что уровень образования мигрантов часто является высоким по стандартам направляющей страны и сопоставим с уровнем принимающей страны.
que ahora puede detectar OCT de una magnitud hasta de 20,5, equiparable a la de las detecciones del proyecto Catalina de observación del cielo y del programa Spacewatch de los Estados Unidos.
теперь с его помощью можно обнаруживать ОСЗ до 20, 5 звездной величины, что сопоставимо с показателями обнаружения телескопов в рамках программ Catalina Sky Survey и Spacewatch в Соединенных Штатах.
transmitirá a grandes distancias programas de radio con una calidad de sonido equiparable a la de disco compacto.
передавать радиопрограммы на более значительные расстояния с качеством, соответствующим качеству звучания компактных дисков.
sus funciones estaban determinadas por la ley y era equiparable a una cámara de comercio.
его организация и функции определяются законом и его можно сравнить с торговой палатой.
penal individual del autor, la responsabilidad internacional del Estado(o de la entidad equiparable) en cuyo nombre actuaba quien las cometió.
индивидуальную уголовную ответственность исполнителя, но и международную ответственность государства( или квазигосударственного субъекта), от имени которого исполнитель действовал.
Las personas que gocen de privilegios e inmunidades diplomáticos conforme a lo dispuesto en el artículo XV no serán obligadas a salir del territorio de Austria más que de conformidad con el procedimiento habitual aplicable a los miembros de rango equiparable del personal de los jefes de misión diplomática acreditados ante Austria.
Лицам, имеющим право на дипломатические привилегии и иммунитеты по статье XV, требование покинуть территорию Австрии предъявляется не иначе, как в соответствии с обычным порядком, применимым к имеющим сопоставимый ранг членам персонала глав дипломатических представительств, аккредитованных в Австрии.
inversión procedentes del Norte se complementen con una labor equiparable de desarrollo por parte del Sur, a fin de reducir la pobreza de manera efectiva.
нищеты потоки внешней помощи, торговли и инвестиций из стран Севера дополнялись аналогичными усилиями в целях развития со стороны стран Юга.
concede a los miembros, de rango equiparable, de las misiones diplomáticas acreditadas ante Austria
какие Правительство предоставляет имеющим сопоставимый ранг членам дипломатических представительств,
en el primer milenio, coincide con el surgimiento, a orillas del lago Chad, de otra cultura de nivel equiparable con la que mantuvo cierta rivalidad por las zonas húmedas(lo que explica la aparición de cinturones defensivos en las aldeas).
закат Нок в первом тысячелетии совпадает с возникновением на берегах озера Чад другой культуры, сравнимой по уровню, с которой она поддерживала некое соперничество из-за влажных зон( что объясняет появление оборонительных сооружений в деревнях).
Otro problema, equiparable al genocidio cultural,
Другая проблема, равносильная культурному геноциду,
es la más equiparable a la duración del servicio militar obligatorio,
наиболее сопоставимы со сроками военной службы по призыву с учетом ее напряженности
lo que ampararía mejor a las partes contratantes, al velar por que dispongan de una fuerza negociadora equiparable.
фактически заключающие договоры об организации перевозок, имели на переговорах равные по силе позиции.
el PNB per cápita de Chipre Septentrional sería equiparable al de Chipre Meridional.
показатель ВНП на душу населения в Северном Кипре был таким же, как и в Южном Кипре.
el Tribunal Constitucional consideraron que la situación de las dos categorías de médicos no era plenamente equiparable.
Конституционный суд сочли, что положение этих двух категорий медицинских работников не является полностью соизмеримым.
privar al Estado culpable de una ventaja equiparable al perjuicio causado,
лишить государство- нарушитель преимущества, соразмерного ущербу, причиненному в результате нарушения того
Habida cuenta de la importancia de contar con información precisa y equiparable de todas las Partes para orientar la toma de decisiones sobre los aspectos financieros de la aplicación del Convenio,
С учетом важности наличия точной и сопоставимой информации от всех Сторон, которой можно было бы руководствоваться при принятии решений по финансовым аспектам осуществления Конвенции,
Результатов: 59, Время: 0.1744

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский