LIDIAR - перевод на Русском

дело
caso
asunto
causa
cosa
negocio
expediente
verdad
archivo
juicio
es
бороться
luchar
combatir
pelear
frente
enfrentar
lidiar
competir
resistir
решать
decidir
abordar
resolver
hacer frente
decisión
encarar
solucionar
afrontar
frente
enfrentar
сталкиваться
hacer frente
encontrar
lidiar
tropezando
enfrentando
sufriendo
afrontando
experimentando
teniendo
padeciendo
мириться
tolerar
aceptar
soportar
aguantar
permitir
lidiar
condonar
inaceptable
иметь
tener
contar
ser
disponer
poseer
gozar
producir
disfrutar
revestir
guardar
справиться
manejar
hacer frente
lidiar
superar
soportar
afrontar
enfrentar
absorber
encargarme
encargarse
разобраться
resolver
entender
lidiar
averiguar
comprender
arreglar
solucionar
manejar
tratar
descubrir
смириться
aceptar
soportar
vivir
lidiar
tolerar
superar
hacer las paces
resignarse
aguantarte
заняться
hacer
abordar
ocuparse
trabajar
dedicarse
encarar
realizar
encargarse
atender
participar

Примеры использования Lidiar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ya no puedo lidiar con esto.
Не могу больше с этим мириться.
Nadie sabe como lidiar con ella.
Никто не понимает, как иметь с этим дело.
Ninguna chica de 22 años debería lidiar con eso pero a veces así es.
Не должны двадцатилетки с таким сталкиваться, но иногда бывает.
Ahora sólo necesitamos lidiar con esos archivos de personal,
Теперь нам просто надо заняться этими личными делами,
Porque no quiero lidiar con esto.
Потому что я не хочу мириться с этим.
es esto, sabremos como lidiar con él.
мы будем знать, как иметь с этим дело.
Lo siento, chicos, tengo un problema con el que tengo que lidiar.
Простите, ребята. У меня проблема, которой я должна заняться.
Dios mío,¡no quiero lidiar con esto!
Боже, я не хочу иметь с ним дел!
quizá puedas lidiar con eso más tarde.
но вы могли бы заняться этим позже.
Formamos nuestra asociación para lidiar con el caso.
Мы создали собственную ассоциацию, чтобы заняться этим.
Dios tendrá que lidiar con ambos, entonces,¿no?
Господу придется разбираться с нами обоими, верно?
Te necesito para lidiar con cualquier resistencia que encuentre en la isla.
Ты был мне нужен чтобы справляться с любым сопротивлением, с которым я столкнусь на острове.
Una forma de lidiar con este problema es la disuasión.
Один из способов решить эту проблему- сдерживание.
Escucha, no debes lidiar con esto,¿de acuerdo?
Послушай, ты не должна разбираться со всем этим, ясно?
Todo el mundo tiene que lidiar con alguna mierda en la vida, Lena.¿Por.
Всем приходится разбираться с дерьмом в своей жизни, Лена.
No quiero lidiar con esto, pero Gunnar probablemente no lo hará.
Не хочу с этим разбираться, но Ганнар сам не справится.
Sabemos cómo lidiar con estos tipos", y los ignoró.
Мы знаем, как справляться с такими парнями", и просто игнорировала их.
Ahora, lidiar con una lengua desconocida fue por momentos muy frustrante e incómodo.
А вот столкнуться с иной языковой средой было порой сложно и некомфортно.
Así que no tenemos que lidiar con Vd. ni con sus juegos.
Поэтому нам нет дела ни до вас, ни до ваших игр.
Ella es nuestro problema y tenemos que lidiar con ella.
Она- наша проблема и мы должны решить ее.
Результатов: 686, Время: 0.1519

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский