QUE DEBERÁN - перевод на Русском

которые должны
que deben
que tienen que
que necesitan
которые необходимо
que deben
que requieren
que convendría
que necesitan
que tienen que
que hay que
que serían necesarias
которые следует
que deben
que conviene
que es preciso
que cabe
que cabría
que merecen
que era menester
которые надлежит
que deben
que se solicitan
que convendría
которые предстоит
que deben
que quedan por
que tenía que
que aún
que se habían
которые будут
que serán
que han
que estarán
que tendrán
que deberá
que van
que quedará
которое должно
que debe
que tendrá
que supuestamente
que se suponía
que está obligado
которые нужно
que deben
que necesitan
que tenemos que
que desee
que quiere
которые надо
que deben
que tenemos que
que necesitan
которые подлежат
que deben
que están sujetos
que sean objeto
que pueden
que se someten
которые придется

Примеры использования Que deberán на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los requisitos en materia de documentos probatorios y demás datos que deberán presentar los contratistas o proveedores para demostrar su idoneidad;
Требования в отношении документальных доказательств или другой информации, которая должна быть представлена поставщиками( подрядчиками) в подтверждение своих квалификационных данных;
Mediante el cual se establecen las directrices institucionales que deberán seguir los Fiscales del Ministerio Público,
Соглашение 01/ 2005, устанавливающее руководящие институциональные принципы, которыми должны руководствоваться прокурорские работники, независимые судебно-медицинские эксперты,
Se prevé que entre los repatriados habrá algunos antiguos funcionarios públicos que deberán integrarse a la vida socioeconómica del país.
Среди репатриантов будет определенное количество бывших гражданских служащих, которых необходимо интегрировать в социально-экономическую жизнь.
de los gastos y otros detalles de integración técnica se incluirán en un acuerdo técnico que deberán firmar las dos organizaciones.
прочих технических аспектах совместной деятельности включены в техническое соглашение, которое будет подписано двумя организациями.
se establecen los propósitos que deberán orientar el contenido de la educación.
устанавливает цели, которыми следует руководствоваться при определении содержания образования.
la recuperación de la economía mundial también presenta desequilibrios, que deberán ser encarados principalmente por las economías más desarrolladas.
подъему мировой экономики препятствуют дисбалансы, устранением которых должны будут заниматься прежде всего страны с более развитой экономикой.
Será necesario obtener información con respecto al número de personas que deberán desplazarse y al grado de vulnerabilidad.
В этой связи понадобится информация о числе лиц, которых необходимо переместить, и о степени уязвимости.
A la luz de estas consideraciones, el Foro decidió llevar a cabo sus trabajos en sus próximos períodos de sesiones con arreglo a categorías interrelacionadas, que deberán recibir atención intergubernamental ponderada.
С учетом этих соображений Форум постановил, что его предстоящие сессии следует проводить согласно следующим взаимосвязанным категориям, которым следует уделять сбалансированное межправительственное внимание.
La preparación para la transferencia al Mecanismo, de conformidad con los procedimientos establecidos, de todos los expedientes que deberán conservarse después de la conclusión del mandato del Tribunal;
Подготовку передачи Механизму в соответствии с установленными процедурами всей документации, которая должна быть сохранена после завершения выполнения мандата Трибунала;
También hay unos 450 combatientes de origen extranjero internados en campamentos de Sierra Leona, que deberán ser repatriados a sus países.
Кроме того, в сьерра- леонских лагерях для интернированных содержится порядка 450 иностранных комбатантов, которых необходимо будет репатриировать в их страны.
Los resultados de ese estudio pusieron de manifiesto algunas esferas problemáticas que deberán abordarse con mayor atención.
Результаты этого опроса выявили ряд проблематичных областей, которым следует уделить больше внимания.
Por ello, la comunidad internacional deberá esforzarse por colaborar más estrechamente a fin de agilizar las reformas del sistema, que deberán estar en consonancia con las nuevas pautas económicas.
В этой связи международное сообщество должно объединить усилия с целью ускорить процесс реформирования системы, которая должна отражать изменяющиеся экономические модели.
Los fundadores deberán reunirse en un órgano fundacional colectivo con el fin de aprobar los estatutos de la asociación, que deberán incluir los siguientes datos.
Учредители должны созвать учредительный орган для разработки устава общества, который должен содержать следующие сведения.
la Sra. Sadiq Ali han presentado sendos proyectos de recomendación general que deberán examinarse durante el próximo período de sesiones.
г-н Дьякону и г-жа Садик Али представили проект общей рекомендации, который должен быть рассмотрен на следующей сессии.
El Grupo de Expertos aprobó una lista básica de 15 indicadores concretos que constituyen un conjunto mínimo de datos especiales que deberán ser reunidos por cada país.
Группа экспертов достигла согласия по основному перечню из 15 конкретных показателей, включающих минимальных набор специальных данных, которые должна собирать каждая страна.
Enumera la Declaración un número considerable de principios fundamentales en los que puede basarse el desarrollo y que deberán inspirar y orientar la formulación de las políticas apropiadas.
В Декларации подчеркивается ряд основных принципов, которые должны лежать в основе развития и которыми следует руководствоваться при разработке соответствующей политики.
Considera que deberán abordarse tanto las cuestiones de procedimiento
Куба считает, что следует рассматривать как процедурные, так
A partir de la experiencia adquirida, proponer una lista de documentos que deberán remitir los Estados Miembros para sustentar la solicitud.
С учетом имеющегося опыта, перечня документов, которые государства- члены должны представлять для обоснования требования.
En las postrimerías del milenio, la experiencia adquirida recientemente indica que deberán tenerse en cuenta las nuevas realidades
Накануне нового тысячелетия накопленный в последнее время опыт показывает, что необходимо надлежащим образом приспособиться к новым реалиям
Por último, las consecuencias de tal acto para la víctima son tan graves que deberán ser tomadas en consideración independientemente de a qué título haya actuado el autor.
Наконец, последствия деяния для жертвы являются настолько серьезными, что они должны приниматься во внимание независимо от того, кто является исполнителем этих деяний.
Результатов: 880, Время: 0.1533

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский