Примеры использования Должны представить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
МА отметила, что для получения прописки граждане должны представить свидетельство права на жилище,
AI señaló que, para obtener la propiska, los ciudadanos debían presentar una prueba de su domicilio,
После этого органы власти государства, являющегося объектом обзора, должны представить в Секретариат свои замечания по проекту доклада.
Las autoridades del Estado objeto de examen deberían presentar posteriormente sus observaciones acerca del proyecto de informe a la Secretaría.
Судоходная линия или не оперирующий судами общий перевозчик должны представить такую информацию самое позднее за 24 часа до погрузки груза в иностранном порту.
La compañía naviera o el porteador público que no explota buques debe proporcionar esta información al menos 24 horas antes de que se embarque la carga en un puerto extranjero.
Обращающиеся за получением субсидии организации должны представить всю банковскую информацию, требуемую в формуляре заявки.
Las organizaciones que soliciten una subvención deberán proporcionar todos los detalles bancarios que se piden en el formulario.
Мы планируем провести вторую региональную конференцию по вопросам финансирования, на которой соответствующие страны должны представить программы экономического подъема
Nuestro objetivo es celebrar una segunda conferencia regional de financiación en la cual los países interesados deberían presentar programas de recuperación
Делегации, желающие предоставить тексты выступлений для средств массовой информации, должны представить в службу распространения документов в пресс-центре не менее 300 экземпляров.
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones a los medios de comunicación en formato impreso deberán proporcionar un mínimo de 300 ejemplares al mostrador de documentos del Centro de Prensa.
Заявители, находившиеся во время оккупации за пределами Кувейта, обычно должны представить непосредственное документальное свидетельство своих увечий
Los solicitantes que estuvieran fuera de Kuwait durante la ocupación, tendrán que presentar ordinariamente pruebas documentales directas de las lesiones sufridas
И наконец, как можно большее число государств должны представить доклады в соответствии с резолюцией 63/ 125 Генеральной Ассамблеи.
Por último, el mayor número posible de Estados debe presentar informes con arreglo a lo dispuesto en la resolución 63/125 de la Asamblea General.
Физические или юридические лица должны представить четкое и постоянно действующее удостоверение личности акционера в связи с любыми финансовыми и банковскими сделками.
Toda persona o entidad debe presentar pruebas claras y permanentes de la identidad de los accionistas en relación con cualquier actividad vinculada a transacciones financieras y bancarias.
Выигравшие торги участники также должны представить" положительную характеристику", которая выдается министерством безопасности и юстиции.
Además, todo licitante al que se adjudique un contrato debe presentar un" certificado de buena conducta" expedido por el Ministerio de Justicia y Seguridad.
Так, все кандидаты на замещение выборной должности в публичных органах власти должны представить, наряду со своей кандидатурой, декларацию об активах и интересах.
Por ejemplo, todo candidato que se presente a un cargo público debe presentar, junto con su candidatura, una declaración de bienes e intereses.
Если вы хотите получить эту должность вы должны представить свои работы наравне с вашими коллегами.
Si queréis el puesto debéis presentar vuestra música como el resto de los colegas.
ему кредит( будь- то мужчина или женщина), должны представить своего гаранта или поручителя;
el cliente que solicita el préstamo(hombre o mujer) debe presentar a un garante o fiador;
Кроме того, в СП4 сказано, что женщины, которые хотят сделать аборт по причине изнасилования, должны представить официальное заключение прокуратуры.
Además, la JS4 señaló que una mujer que deseara someterse a un aborto por haber sido violada debía presentar un documento oficial de una fiscalía.
группа членов должны представить проект договора на пленарном заседании.
grupo de miembros debe presentar un proyecto de tratado en la sesión plenaria.
Российская Федерация в качестве содействующей стороны должны представить МООННГ подлинные карты с четким указанием этих границ.
abjasia y la Federación de Rusia, en calidad de facilitadora deberían proporcionar a la UNOMIG mapas auténticos en que se indiquen claramente esos límites.
Следует отметить, что в случае более серьезных правонарушений сотрудники полиции по завершении расследования должны представить материалы дела в канцелярию ДПП.
Cabe mencionar que la policía, una vez terminada la investigación de un delito grave, debe presentar el expediente del caso a la oficina del Director del Ministerio Público.
Государства, проголосовавшие против упомянутого проекта резолюции, также должны представить доказательства нетоксичности обедненного урана.
Los Estados que hayan votado en contra también deberán suministrar pruebas de la no toxicidad del uranio empobrecido.
Региональные группы должны представить секретариату( muturi@ un. org)
Las candidaturas deben ser presentadas por escrito a la secretaría por cada grupo regional(muturi@un. org),
При этом бенефициары должны представить до 1 декабря 2000 года удовлетворительные отчеты( с описательной и финансовой частью) об использовании дотаций на проекты.
En esa oportunidad, los beneficiarios tendrán que proporcionar una descripción e informes financieros satisfactorios de la utilización de las subvenciones para proyectos antes del 1º de diciembre de 2000.
Результатов: 296, Время: 0.0546

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский