QUE LOS EFECTOS - перевод на Русском

что последствия
que los efectos
que las consecuencias
que el impacto
que las repercusiones
que las secuelas
que las ramificaciones
что воздействие
que el impacto
que el efecto
que la exposición
que las repercusiones
que las consecuencias
que la incidencia
что влияние
que el efecto
que la influencia
que la repercusión
que el impacto
что эффект
que el efecto
что результаты
que los resultados
que las conclusiones
que los productos
que los logros
que los efectos
que los beneficios
что воздействия
que el impacto
que el efecto
que la exposición
que las repercusiones
que las consecuencias
que la incidencia
что эффективность
que la eficacia
que la eficiencia
que la efectividad
que los efectos

Примеры использования Que los efectos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La autora afirma que lo más importante es que los efectos de las violaciones en cuestión tienen carácter permanente y continuo.
Наиболее важным, по утверждению автора, является то, что последствия данных нарушений имеют необратимый и непрерывный характер.
En consecuencia, mientras que los efectos de las normas internas sobre la competitividad no son grandes,
Таким образом, если влияние, которое оказывают на конкурентоспособность внутренние стандарты, является не очень значительным,
Por cierto, la evidencia sugiere que los efectos de las concentraciones actuales de emisiones de gases de tipo invernadero ya están en el extremo superior de los escenarios que se plantearon como modelos.
В действительности, данные свидетельствуют о том, что эффекты сегодняшних концентраций выбросов парниковых газов уже на пике смоделированных сценариев.
Es preciso observar que los efectos de la recesión mundial en las corrientes de remesas varía en las distintas regiones.
Следует отметить, что влияние последствий глобальной рецессии на поступление денежных переводов варьируется в зависимости от того или иного региона.
Los datos más recientes indican que los efectos del crecimiento en la pobreza en los países menos adelantados fueron mayores de lo que se había estimado anteriormente.
Самые последние данные свидетельствуют о том, что воздействие роста на нищету в наименее развитых странах было более значительным, чем это ранее прогнозировалось.
En la actualidad, los procesos de investigación indican claramente que los efectos de la colonización siguen sintiéndose en esta esfera de la investigación.
Результаты исследований, проводимых в настоящее время, четко свидетельствуют о том, что последствия колонизации продолжают ощущаться в сфере научных исследований.
Esta situación es tan o más grave que los efectos del terrorismo de por sí abominables.
Такая ситуация не менее-- а даже более-- серьезна, чем последствия терроризма, которые сами по себе ужасны.
Estos cambios en la estructura comunitaria de los ecosistemas acuáticos son más importantes que los efectos en la biomasa en general.
Изменения структуры популяций в водных экосистемах имеет более важное значение, чем влияние на биомассу в целом.
pues dudaba que los efectos de los dos tipos de objeciones fuesen diferentes.
поскольку он сомневается в том, что последствия двух видов возражений будут различаться.
dice que los efectos de la recesión mundial se complican para los países en desarrollo a causa de las presiones proteccionistas
говорит, что последствия глобальной рецессии усугубляются для развивающихся стран вследствие протекционистского давления
El Comité reconoce que los efectos de la catástrofe ecológica del mar de Aral en el Estado Parte han creado obstáculos para el disfrute de los derechos económicos,
Комитет признает, что последствия экологической катастрофы в районе Аральского моря в государстве- участнике создают препятствия для осуществления экономических, социальных
El Presidente, tras recordar que los efectos de las garantías de la oferta no son específicos para las pequeñas
Председатель, напоминая, что воздействие тендерного обеспечения рамками МСП не ограничивается,
Basándose en pruebas materiales, los estudios realizados por una serie de especialistas confirmaron que los efectos del empleo de tales armas de destrucción para los seres humanos
Исследования, проведенные специалистами с использованием материальных свидетельств, подтвердили, что воздействие такого оружия массового уничтожения на людей и окружающую среду будет
Observa con preocupación que los efectos de la inestabilidad política, los conflictos internos,
Отмечает с озабоченностью, что последствия политической нестабильности внутренних раздоров,
Por ejemplo, las proyecciones preparadas por la República Checa indicaban que los efectos del crecimiento económico podrían ser mayores que los efectos de las medidas adicionales de mitigación de los GEI.
Например, прогнозы, подготовленные Чешской Республикой, показывают, что влияние экономического роста может быть более значительным, чем влияние дополнительных мер по смягчению воздействия ПГ.
Desde hace mucho tiempo se reconoce que los efectos ambientales durante y después de un conflicto pueden representar una grave amenaza para los medios de subsistencia
Давно признано, что воздействие на окружающую среду во время вооруженного конфликта и после него может создавать серьезную угрозу для уклада жизни
No obstante, las investigaciones sobre el comercio han revelado que los efectos de su aumento para la reducción de la pobreza varían enormemente de un país a otro, en dependencia de los tipos y del nivel de
Однако исследования в области торговли показывают, что последствия увеличения объема торговли для сокращения масштабов нищеты существенно разнятся между странами в зависимости от видов
Tras señalar que los efectos del cambio climático en la producción agrícola contribuirán a incrementar los riesgos de inseguridad alimentaria,
Отмечая, что влияние изменения климата на сельскохозяйственное производство усилит риски, связанные с отсутствием продовольственной безопасности,
También convenía señalar que los efectos sobre el empleo tenderían a ser los últimos en dejarse sentir
Следует отметить также, что эффект повышения уровня занятости в случае расширения конкретной отрасли,
El 12 de febrero de 1995, se informó que los efectos del cierre se manifestaban en tres esferas relacionadas entre sí,
Февраля 1995 года было сообщено, что последствия закрытия территорий проявляются в трех взаимосвязанных областях- бюджет Палестинского органа,
Результатов: 269, Время: 0.0807

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский